Aucune traduction exact pour لَوَاقِح


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire turc arabe لَوَاقِح

turc
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Biz rüzgarlari asilayici olarak gönderdik ve gökten bir su indirip sizi onunla suladik. O suyu hazinelerde tutan da siz degilsiniz.
    وأرسلنا الرياح لواقح فأنزلنا من السماء ماء فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين
  • Rüzgarları , aşılayıcı olarak gönderdik de gökten su indirdik , böylece sizi suladık . Onu depolayan siz değilsiniz .
    « وأرسلنا الرياح لواقح » تلقح السحاب فيمتلئ ماء « فأنزلنا من السماء » السحاب « ماء » مطرا « فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين » أي ليست خزائنه بأيديكم .
  • Ve aşılayıcılar olarak rüzgarları gönderdik , böylece gökten su indirdik de sizleri suladık . Oysa siz onun hazine-koruyucuları değilsiniz .
    « وأرسلنا الرياح لواقح » تلقح السحاب فيمتلئ ماء « فأنزلنا من السماء » السحاب « ماء » مطرا « فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين » أي ليست خزائنه بأيديكم .
  • Rüzgarları aşılayıcı olarak gönderdik ; yukarıdan su indirdik de sizi onunla suladık . Yoksa siz onu toplayamazdınız .
    « وأرسلنا الرياح لواقح » تلقح السحاب فيمتلئ ماء « فأنزلنا من السماء » السحاب « ماء » مطرا « فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين » أي ليست خزائنه بأيديكم .
  • Yüklü rüzgarlar gönderdik de gökten yağmur yağdırdık , suya kandırdık sizi ve onu koruyup saklayan siz değilsiniz .
    « وأرسلنا الرياح لواقح » تلقح السحاب فيمتلئ ماء « فأنزلنا من السماء » السحاب « ماء » مطرا « فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين » أي ليست خزائنه بأيديكم .
  • Rüzgârları dölleyiciler olarak gönderdik ; gökten bir su indirdik de onunla sizi suvardık . Onun depolayıcıları siz değilsiniz .
    « وأرسلنا الرياح لواقح » تلقح السحاب فيمتلئ ماء « فأنزلنا من السماء » السحاب « ماء » مطرا « فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين » أي ليست خزائنه بأيديكم .
  • Biz , rüzgarları aşılayıcı olarak gönderdik ve gökten bir su indirdik de onunla su ihtiyacınızı karşıladık . ( Biz bunları yapmasaydık ) siz onu ( yeterli ) suyu depolayamazdınız .
    « وأرسلنا الرياح لواقح » تلقح السحاب فيمتلئ ماء « فأنزلنا من السماء » السحاب « ماء » مطرا « فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين » أي ليست خزائنه بأيديكم .
  • Biz rüzgarları aşılayıcı olarak gönderdik ve gökten bir su indirip sizi onunla suladık . O suyu hazinelerde tutan da siz değilsiniz .
    « وأرسلنا الرياح لواقح » تلقح السحاب فيمتلئ ماء « فأنزلنا من السماء » السحاب « ماء » مطرا « فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين » أي ليست خزائنه بأيديكم .
  • Derken gökten yağmur indirip onunla sizi suladık.Halbuki o suyu hazinelerde depolayan da sizler değilsiniz . [ 39,21 ; 56,68-74 ; 16,10 ; 67,30 ]
    « وأرسلنا الرياح لواقح » تلقح السحاب فيمتلئ ماء « فأنزلنا من السماء » السحاب « ماء » مطرا « فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين » أي ليست خزائنه بأيديكم .
  • Rüzgarı aşılayıcı olarak gönderdik ; gökten bir su indirip sizi onunla suladık . Oysa siz onu depo edemezdiniz .
    « وأرسلنا الرياح لواقح » تلقح السحاب فيمتلئ ماء « فأنزلنا من السماء » السحاب « ماء » مطرا « فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين » أي ليست خزائنه بأيديكم .