Aucune traduction exact pour مُؤَجِّج


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • ¿No es conmovedor?
    أليس هذا مؤجج للعواطف؟
  • Bueno, menuda historia.
    .يالها من قصة مؤججة للمشاعر
  • Tío, eso fue un gran asunto.
    لقد كانت قصة مؤججة يا رجل
  • Entretanto, es de la máxima importancia que todos los interesados dejen de hacer declaraciones belicosas y se abstengan de cualquier acción que pueda complicar más la búsqueda de una solución, o causar nuevas fricciones.
    وفي غضون ذلك، من المهم جدا أن تتوقف كل الجهات المعنية عن جميع التصريحات المؤججة والامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من تعقيد مهمة البحث عن حل أو قد يؤدي إلى المزيد من الاحتكاك.
  • El referendo de mayo sobre la independencia de Montenegro dio lugar a una gran cantidad de discursos inflamatorios sobre la “autodeterminación” en la República de Srpska y la abolición de las entidades en la Federación durante la campaña electoral.
    ونتيجة للاستفتاء الذي جرى على الاستقلال في الجبل الأسود في أيار/مايو، انفتح المجال خلال الحملة الانتخابية لقدر كبير من الحديث المنفلت والمؤجج للمشاعر عن ”تقرير المصير“ في جمهورية صربسكا من ناحية وإلغاء الكيانين المشمولين في الاتحاد من ناحية أخرى.
  • Por otra parte, declaraciones tan provocadoras e incendiarias van en contra del espíritu y el sentido de las palabras que pronunció el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Kieran Prendergast, cuando informó al Consejo de Seguridad sobre la materia el 22 de junio de 2005, al señalar que “un arreglo sólo será posible si las partes se comportan entre sí de una manera que demuestre respeto y comprensión por las preocupaciones de la otra parte y el deseo de conseguir un arreglo pronto”.
    وعلاوة على ذلك فإن تلك التصريحات الاستفزازية المؤججة للمشاعر مناقضة لروح ونص ما قاله وكيل الأمين العام للشؤون السياسية آنذاك، السيد كيران بريندرغاست، خلال الإحاطة التي قدمها إلى مجلس الأمن في 22 حزيران/يونيه 2005، أي أنه ”لن يمكن التوصل إلى تسوية إلا إذا تصرف كل من الطرفين إزاء الآخر بشكل ينم عن احترامه وتفهمه لشواغله، وعن رغبة في تسوية مبكرة“.
  • La retórica sumamente divisiva y a veces inflamatoria que caracterizó la campaña electoral puso a prueba mi resolución de promover la responsabilidad nacional, pero permitió también hacer una evaluación realista de la medida en que las instituciones y las autoridades políticas nacionales podían asumir una responsabilidad cada vez mayor sobre los asuntos de su propio país.
    وقد تعرّض تصميمي على تعزيز الملكية المحلية للأمور لامتحان عسير من جراء الخطاب الذي ساد الحملة الانتخابية واتسم بلهجة انقسامية شديدة ومؤججة للمشاعر في بعض الأحيان؛ ولكن هذا الوضع أتاح أيضا التوصل إلى تقييم واقعي لمدى قدرة المؤسسات السياسية المحلية على أن تتولى بقدر متزايد مقاليد المسؤولية عن شؤون بلدها.
  • Recordando que, en su carácter de cuerpos jurídicos establecidos, las normas de derechos humanos y el derecho humanitario representaban el consenso y la voluntad de la comunidad internacional en su totalidad de proteger más eficazmente la dignidad humana, el Dr. Mohamedou calificó la era posterior al 11 de septiembre de 2001 de categórico retraso en la promoción y protección de los derechos humanos debido a la actual tendencia hacia la retórica incendiaria, el sesgo político y un clima internacional en general divisivo.
    وبعد أن ذكّر الدكتور محمدو بأن كلاً من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بوصفهما مجموعتين معتمدتين من القواعد القانونية، يمثلان توافق آراء المجتمع الدولي ككل وإرادته بشأن تحسين حماية الكرامة الإنسانية، وصف الحقبة التالية لأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 بأنها حقبة تراجعٍ جلي في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يعزى إلى الحالة السائدة المتسمة بالخطب المؤججة للمشاعر وبالتحيز السياسي وإلى مناخ دولي متسم بالانقسام عموماً.