Aucune traduction exact pour تَنَزَّلَتْ
Voulez-vous dire:
Industrie
Géographie
Traduire anglais arabe تَنَزَّلَتْ
anglais
arabe
extended Results
- plus ...
-
hotel (n.) , [pl. hotels]plus ...
-
hostel (n.) , [pl. hostels] , {ry}plus ...
- plus ...
-
land {Ind.}نزل {صناعة}plus ...
- plus ...
- plus ...
-
boardinghouse (n.) , [pl. boardinghouses]plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
inn (n.)plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
caravansary (n.)plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
نَزَلَ {جغرافيا}plus ...
- plus ...
-
نَزَلَ {بِـ, في, عِنْدَ, على}plus ...
- plus ...
- plus ...
les exemples
-
And in no way have Ash-Shayatin (The ever-Vicious (ones), i.e., the devils) been coming down with it;وما تنزلت به الشياطين
-
The devils did not bring it down :« وما تنزلت به » بالقرآن « الشياطين » .
-
And this Qur an ’ was not brought down by the devils .« وما تنزلت به » بالقرآن « الشياطين » .
-
Not by the Satans has it been brought down ;« وما تنزلت به » بالقرآن « الشياطين » .
-
And the satans have not brought it down .« وما تنزلت به » بالقرآن « الشياطين » .
-
And it is not the Shayatin ( devils ) who have brought it ( this Quran ) down ,« وما تنزلت به » بالقرآن « الشياطين » .
-
It was not the devils that revealed it .« وما تنزلت به » بالقرآن « الشياطين » .
-
The satans did not bring down this ( Clear Book ) ,« وما تنزلت به » بالقرآن « الشياطين » .
-
The devils did not bring it down .« وما تنزلت به » بالقرآن « الشياطين » .
-
It has not been brought down by the devils .« وما تنزلت به » بالقرآن « الشياطين » .