les exemples
  • So hatten die beiden namhaften internationalen Aids-Spezialisten Luc Montagier und Vittorio Collzzi im Rahmen eines zweiten Prozesses 2003 dargelegt, dass die Aids-Infektionen in Bengasi auf die schlechten Zustände in dem libyschen Krankenhaus Al-Fateh zurückzuführen seien und bereits 1997 begonnen hätten.
    وكان قد قدم متخصصان عالميان معروفان في مجال الإيدز، هما لوك مونتاجير و فيتوريو كولزي، في تقريرٍ لهما في إطار محاكمةٍ ثانية عام 2003 بأن مردَّ إصابة الأطفال في بنغازي إلى الأوضاع المتردية في المستشفى الليبي؛ والتي تفشت عام 1997.
  • Nach ihren Telefonaten der vergangenen Tage hat Bundeskanzlerin Merkel heute mit dem türkischen Premierminister Recep Tayyip Erdogan und US-Präsident George W. Bush telefoniert. Die Bundeskanzlerin war sich mit Premierminister Erdogan und Präsident Bush einig, dass angesichts der humanitären Notlage im Gazastreifen mit größtem Nachdruck an einer politischen und diplomatischen Lösung gearbeitet werden muss.
    وقد أجرت المستشارة الألمانية ميركل مجدداً مباحثات هاتفية مع رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان ومع الرئيس الأمريكي جورج بوش، حيث اتفقوا على ضرورة العمل بإصرار على إيجاد حل سياسي ودبلوماسي وذلك نظراً للوضع الإنساني المتردي في قطاع غزة.
  • Schlechte Zeiten für die Pressefreiheit in Marokko: Erst letzte Woche wurde Mustapha Hurmatallah, Journalist der arabischsprachigen Tageszeitung "Al Watan Al An" zu einer achtmonatigen Haftstrafe verurteilt.
    تمر حرية الصحافة في المغرب اليوم بحالة متردية. فعلى سبيل المثال حكم أخيرا على مصطفى حرمة الله الذي يعمل محررا في جريدة "الوطن الآن" الصادرة باللغة العربية بالسجن لمدة ثمانية أشهر.
  • Meiner Forderung wurde jedoch nicht entsprochen. Stattdessen wurde ich damit bestraft, dass man mich mit Gewalt in die gleiche Zelle zurückbrachte. Am 9. Tag des 25-tägigen Hungerstreiks wurde ich trotz meines sich verschlechternden Gesundheitszustandes gezwungen, die Zelle zu verlassen, um bei der täglichen Zählung der Häftlinge anwesend zu sein.
    لكن وقع رفض طلبي ومُعاقبتي حيث أدخلوني بالقوّة إلى نفس الزنزانة، وابتداء من اليوم التاسع لإضرابي عن الطعام الذي تواصل 25 يوما، تمّ إرغامي رغم حالتي الصحية المُتردية على الخروج من الزنزانةوحضور التعداد اليومي للسجناء.
  • Eine effektive und nachhaltige EU-Strategie sollte sich daher auf diese Staaten konzentrieren und deren Entwicklung befördern und vor allem der desolaten Wirtschaft Kirgistans unter die Arme greifen.
    ينبغي على الاتحاد الأوروبي أن يركز استراتيجيته على هذه الدول وأن يسعى إلى النهوض بتطورها ومساندة أوضاعها الاقتصادية المتردية لا سيما في حالة قيرغيستان.
  • Die britische Tageszeitung The Guardian berichtet, dass die Gefangenen in 3 Meter mal 1,8 Meter großen Zellen leben, die sie 22 Stunden am Tag nicht verlassen dürfen und kaum Tageslicht sehen. Peirce beschreibt den Grad der Verzweiflung ihrer Mandanten als "unbeschreiblich groß".
    وتفيد صحيفة ذي غارديان البريطانية اليومية بأن المعتقلين يعيشون في زنازين بطول 3 أمتار وبعرض 1,8 متر، لا يغادرونها لمدة 22 ساعة يوميا ولا يرون ضوء النهار. وتصف المحامية بيرس وضع موكليها المتردي بأنه "عسير للغاية".
  • Die Veröffentlichung des Aufrufs war in Iran verboten, er erschien jedoch in der europäischen Presse und lenkte die öffentliche Aufmerksamkeit auf die Missstände in der Islamischen Republik.
    ووقعت عام 1994 "نداء الـ 134"، تقدم به 134 كاتب من أجل رفع الرقابة في إيران. ولم يُسمح بنشر هذا النداء في إيران، إلا أنه نشر في الصحافة الأوروبية ولفت نظر الرأي العام العالمي للأوضاع المتردية في الجمهورية الإسلامية.
  • Der Autor, Opfer der Verbissenheit des Premierministers, ist trotz seines schlechten Gesundheitszustands in einen Hungerstreik getreten.
    هذا الكاتب الذي وقع ضحيةً لعناد رئيس الوزراء بدأ الإضراب عن الطعام بالرغم من حالته الصحية المتردية.
  • Verboten ist euch folgendes: Verendetes, Blut, Schweinefleisch, in einem anderen Namen als dem Gottes Geschlachtetes, Ersticktes, zu Tode Geschlagenes, zu Tode Gestürztes, zu Tode Gestoßenes, das durch ein wildes Tier Getötete; ausgenommen sind Tiere, die ihr noch lebend erreicht und schlachten könnt. Verboten ist euch auch das auf heidnischen Steinen Geschlachtete. Verboten ist euch, durch Lospfeile zu losen, was Frevel ist. Heute haben die Ungläubigen jegliche Hoffnung aufgegeben, eurer Religion Schaden zuzufügen, so fürchtet sie nicht! Mich allein sollt ihr fürchten. Heute habe Ich eure Religion vervollständigt, Meine Gnade an euch vollendet und euch den Islam als eure Religion vermittelt. Wer sich vor Hunger gezwungen findet, etwas Verbotenes zu essen, ohne vorsätzlich eine Sünde zu beabsichtigen, dem wird Gott verzeihen, ist Er doch voller Vergebung und Barmherzigkeit.
    حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة والموقوذة والمتردية والنطيحة وما أكل السبع إلا ما ذكيتم وما ذبح على النصب وأن تستقسموا بالأزلام ذلكم فسق اليوم يئس الذين كفروا من دينكم فلا تخشوهم واخشون اليوم أكملت لكم دينكم وأتممت عليكم نعمتي ورضيت لكم الإسلام دينا فمن اضطر في مخمصة غير متجانف لإثم فإن الله غفور رحيم
  • mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die katastrophale humanitäre Lage in Angola, die die Bemühungen des Landes um die Normalisierung der Wirtschaft und den Wiederaufbau sowie die regionalen Entwicklungsprojekte behindert, und eingedenk dessen, dass die Regierung Angolas die Hauptverantwortung dafür trägt, gegebenenfalls unter Mitwirkung der internationalen Gemeinschaft die humanitäre Lage zu verbessern und die Voraussetzungen für eine langfristige Entwicklung und die Minderung der Armut in Angola zu schaffen,
    وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الحالة الإنسانية المتردية السائدة في أنغولا والتي تعرقل الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الإنعاش الاقتصادي وإعادة التعمير فضلا عن تنفيذ مشاريع التنمية الإقليمية، وإذ تضع في اعتبارها أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة ظروف لتحقيق التنمية الطويلة الأجل والحد من الفقر في أنغولا تقع على عاتق حكومة أنغولا بمشاركة، عند الاقتضاء، من المجتمع الدولي،