Aucune traduction exact pour مَعْصِيَت


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe مَعْصِيَت

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Siehst du nicht, wie es mit denen ist, denen verboten wurde, heimliche Gespräche zu führen, die wieder zu dem zurückkehren, was ihnen verboten wurde. Sie führen erneut heimliche Gespräche über manche geplante Sünde, Übertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten. Wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich mit Worten, mit denen Gott dich nicht begrüßt. Sie sagen sich: "Warum bestraft Gott uns nicht für das, was wir sagen?" Ihnen genügt die Hölle, deren Feuer sie erleiden werden. Welch schlimmes Ende!
    ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه ويتناجون بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول وإذا جاءوك حيوك بما لم يحيك به الله ويقولون في أنفسهم لولا يعذبنا الله بما نقول حسبهم جهنم يصلونها فبئس المصير
  • O ihr Gläubigen! Wenn ihr heimlich Gespräche führt, so sollt ihr nicht über Sünde, Übertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten sprechen. Führt vielmehr vertrauliche Gespräche über Rechtschaffenheit und Frömmigkeit! Fürchtet Gott, zu Dem ihr am Jüngsten Tag versammelt werdet!
    يا أيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول وتناجوا بالبر والتقوى واتقوا الله الذي إليه تحشرون
  • Allah will euch die Wege derer klar machen , die vor euch waren , und euch dahin leiten und Sich in Gnade zu euch kehren . Und Allah ist Allwissend , Allweise .
    « يريد الله ليبين لكم » شرائع دينكم ومصالح أمركم « ويهديكم سنن » طرائق « الذين من قبلكم » من الأنبياء في التحليل والتحريم فتتَّبعوهم « وينوب عليكم » يرجع بكم عن معصيته التي كنتم عليها إلى طاعته « والله عليم » بكم « حكيم » فيما دبره لكم .
  • Hast du nicht jene gesehen , zu denen man sagte : " Haltet eure Hände zurück , verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah . " Doch wenn ihnen der Kampf verordnet wurde , da fürchtete ein Teil von ihnen die Menschen wie in Furcht vor Allah oder mit noch größerer Furcht ; und sie sagten : " Unser Herr , warum hast Du uns den Kampf verordnet ?
    « ألم تر إلى الذين قيل لهم كفُّوا أيديكم » عن قتال الكفار لما طلبوه بمكة لأذى الكفار لهم وهم جماعة من الصحابة « وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة فلما كُتب » فرض « عليهم القتال إذا فريق منهم يخشون » يخافون « الناس » الكفار ، أي عذابهم بالقتل « كَخَشْيَتـ » ـهم عذاب « الله أو أشدَّ خشية » من خشيتهم له ونصب أشد على الحال وجواب لما دل عليه إذا وما بعدها أي فاجأتهم الخشية « وقالوا » جزعا من الموت « ربَنا لم كتبت علينا القتال لولا » هلاّ « أخَّرتنا إلى أجل قريب قل » لهم « متاعُ الدنيا » ما يتمتع به فيها أو الاستمتاع بها « قليل » آيل إلى الفناء « والآخرة » أي الجنة « خير لمن اتقى » عقاب الله بترك معصيته « ولا تُظلمون » بالتاء والياء تنقصون من أعمالكم « فتيلا » قدر قشرة النواة فجاهدوا .
  • Folgt dem , was zu euch von eurem Herrn herabgesandt wurde , und folgt keinen anderen Beschützern außer Ihm . Wie wenig seid ihr ( dessen ) eingedenk !
    قل لهم « أتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم » أي القرآن « ولا تتبعوا » تتخذوا « من دونه » أي الله أي غيره « أولياء » تطيعونهم من معصيته تعالى « قليلا ما تَذَّكَّرون » بالتاء والياء تتعظون وفيه إدغام التاء في الأصل في الذال ، وفي قراءة بسكونها وما زائدة لتأكيد القلة .
  • Und dem aber , der sich vor der Gegenwart seines Herrn fürchtet , werden zwei Gärten zuteil sein .
    « ولمن خاف » أي لكل منهم أو لمجموعهم « مقام ربه » قيامه بين يديه للحساب فترك معصيته « جنتان » .
  • Ihr Lohn bei ihrem Herrn sind die Gärten von Eden , durcheilt von Bächen ; ewig und immerdar werden sie darin verweilen . Allah ist mit ihnen wohlzufrieden und sie sind wohlzufrieden mit Ihm .
    « جزاؤهم عند ربهم جنات عدن » إقامة « تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم » بطاعته « ورضوا عنه » بثوابه « ذلك لمن خشي ربه » خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى .
  • Allah will euch Klarheit geben und euch rechtleiten nach den Gesetzmäßigkeiten derer , die vor euch waren , und eure Reue annehmen . Allah ist Allwissend und Allweise .
    « يريد الله ليبين لكم » شرائع دينكم ومصالح أمركم « ويهديكم سنن » طرائق « الذين من قبلكم » من الأنبياء في التحليل والتحريم فتتَّبعوهم « وينوب عليكم » يرجع بكم عن معصيته التي كنتم عليها إلى طاعته « والله عليم » بكم « حكيم » فيما دبره لكم .
  • Siehst du nicht jene , zu denen gesagt wurde : " Haltet eure Hände zurück und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe . " Als ihnen dann aber vorgeschrieben wurde zu kämpfen , fürchtete auf einmal eine Gruppe von ihnen die Menschen wie ( sie ) Furcht vor Allah ( haben ) oder mit noch größerer Furcht , und sagten : " Unser Herr , warum hast Du uns vorgeschrieben zu kämpfen ?
    « ألم تر إلى الذين قيل لهم كفُّوا أيديكم » عن قتال الكفار لما طلبوه بمكة لأذى الكفار لهم وهم جماعة من الصحابة « وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة فلما كُتب » فرض « عليهم القتال إذا فريق منهم يخشون » يخافون « الناس » الكفار ، أي عذابهم بالقتل « كَخَشْيَتـ » ـهم عذاب « الله أو أشدَّ خشية » من خشيتهم له ونصب أشد على الحال وجواب لما دل عليه إذا وما بعدها أي فاجأتهم الخشية « وقالوا » جزعا من الموت « ربَنا لم كتبت علينا القتال لولا » هلاّ « أخَّرتنا إلى أجل قريب قل » لهم « متاعُ الدنيا » ما يتمتع به فيها أو الاستمتاع بها « قليل » آيل إلى الفناء « والآخرة » أي الجنة « خير لمن اتقى » عقاب الله بترك معصيته « ولا تُظلمون » بالتاء والياء تنقصون من أعمالكم « فتيلا » قدر قشرة النواة فجاهدوا .
  • Folgt dem , was zu euch von eurem Herrn herabgesandt worden ist , und folgt außer Ihm keinen ( anderen ) Schutzherren ! Wie wenig ihr bedenkt !
    قل لهم « أتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم » أي القرآن « ولا تتبعوا » تتخذوا « من دونه » أي الله أي غيره « أولياء » تطيعونهم من معصيته تعالى « قليلا ما تَذَّكَّرون » بالتاء والياء تتعظون وفيه إدغام التاء في الأصل في الذال ، وفي قراءة بسكونها وما زائدة لتأكيد القلة .