Aucune traduction exact pour مشتغلين

Voulez-vous dire:

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe مشتغلين

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Vor allem: Die Konjunkturbelebung wirkt sich positiv auf den Bereich der sozialversicherungspflichtig Beschäftigten aus.
    لاسيما أنّ هذا الانتعاش سيؤثر إيجابياً على المشتغلين الجدد الذين سيدفعون الضمانات الاجتماعية.
  • Diese Leute könnten sich mit etwas Sinnvollerem beschäftigen, doch es werden ihnen hohe Gehälter dafür gezahlt, dass sie das Geschlechterverhältnis auf einer Baumwollplantage vor den Toren Kairos untersuchen.
    كان من الممكن لهؤلاء المشتغلين في الجمعيات أن يمارسوا نشاطات أكثر أهمية، لكن يحدث أن تُخصص لهم رواتب عالية من أجل القيام بتحقيق عن العلاقات بين الجنسين في مزرعة قطن بالقرب من مدينة القاهرة على سبيل المثال.
  • fordert die Regierungen und die Unternehmervereinigungen auf, Frauen, namentlich jungen Frauen und Unternehmerinnen, den Zugang zu Bildung und Ausbildung im Bereich der Wirtschaft, der Verwaltung und der Informations- und Kommunikationstechnologien zu erleichtern;
    تهيب بالحكومات ورابطات المشتغلين بالأعمال الحرة تيسير حصول النساء، بمن فيهن الشابات ومنظمات المشاريع، على التعليم والتدريب في مجال الأعمال التجارية، والإدارة، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛
  • fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, Unternehmerinnen zu fördern, namentlich durch Bildung und Ausbildung im Bereich der Wirtschaft, der Verwaltung und der Informations- und Kommunikationstechnologien, und bittet die Unternehmervereinigungen, diesbezügliche nationale Anstrengungen zu unterstützen;
    تحث الدول الأعضاء على تشجيع المشتغلات بالأعمال الحرة، بوسائل منها إتاحة التعليم والتدريب للمرأة في الأعمال التجارية والإدارة وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتدعو رابطات الأعمال التجارية إلى تقديم المساعدة للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد؛
  • bittet die Regierungen, nach Bedarf mit Unterstützung der Vereinten Nationen und anderer zwischenstaatlicher Organisationen unter Berücksichtigung bewährter Verfahrensweisen Handbücher für die Ausbildung von Polizeibeamten, medizinischem Personal und Gerichtspersonal auszuarbeiten, um sie für die besonderen Bedürfnisse der Frauen und Mädchen unter den Opfern zu sensibilisieren;
    تدعو الحكومات إلى أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة حسب الاقتضاء، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ومع مراعاة أفضل الممارسات، بوضع أدلة لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمشتغلين بالمهن الطبية والمسؤولين القضائيين بغية توعيتهم بالاحتياجات التي تنفرد بها النساء والفتيات الضحايا؛
  • Einzelstaatliche Einrichtungen und Mechanismen für die Frauenförderung sowie nationale und internationale Netzwerke von Politikerinnen, Parlamentarierinnen, Aktivistinnen und weiblichen Fach- und Führungskräften unterschiedlicher Berufsgruppen wurden eingerichtet beziehungsweise aufgewertet und gestärkt.
    وتم إنشاء أو تحسين أو تعزيز آليات وطنية للنهوض بالمرأة وكذلك شبكات وطنية ودولية للنساء المشتغلات بالسياسة والبرلمانيات والناشطات في الميادين المختلفة وصاحبات المهن.
  • a) Festlegung und Förderung der Anwendung von klaren, kurz- und langfristigen termingebundenen Einzelzielen oder messbaren Gesamtzielen, so auch bei Bedarf von Quoten, um Fortschritte in Richtung auf eine ausgewogene Vertretung beider Geschlechter zu fördern, namentlich den gleichen Zugang und die volle, mit Männern gleichberechtigte Mitwirkung von Frauen in allen Bereichen und auf allen Ebenen des öffentlichen Lebens, insbesondere in politischen und sonstigen Entscheidungspositionen, in politischen Parteien und politischen Tätigkeiten, in allen Ministerien und in wichtigen politikgestaltenden Institutionen sowie in örtlichen Entwicklungsorganen und -behörden;
    (أ) وضع أهداف محددة زمنيا أو غايات قابلة للقياس تكون واضحة على المديين القصير والطويل وتشجيع استخدامها، بما في ذلك تحديد حصص، عند الاقتضاء، لتعزيز التقدم نحو تحقيق التوازن بين الجنسين، بما في ذلك تحقيق المساواة في توفير فرص الوصول للمرأة ومشاركتها التامة على قدم المساواة مع الرجل في جميع المجالات وعلى جميع صعد الحياة العامة، وبخاصة في مواقع صنع القرار وصنع السياسات، وفي الأحزاب السياسية والأنشطة السياسية، وفي جميع الوزارات الحكومية والمؤسسات الرئيسية المشتغلة بصنع السياسات، فضلا عن المشاركة في الهيئات والسلطات الإنمائية المحلية؛
  • Diese Tatsache erlegt Juristen und denjenigen, die sie aus- und fortbilden, eine besondere Verantwortung auf.
    وهذه الحقيقة تفرض مسؤولية خاصة على المشتغلين بالقانون وعلى الذين يقومون بتعليمهم وتدريبهم.
  • Völkerrecht kann nicht länger als freiwilliges Zusatzfach angesehen werden - wenn es dies überhaupt je war -, das Juristen zum Bestandteil ihrer Ausbildung machen können oder nicht.
    ولا سبيل إلى أن يظل القانون الدولي - على فرض حدوث ذلك - بمثابة مادة إضافية اختيارية يجوز أو لا يجوز تدريب المشتغلين بالقانون عليها.
  • Wenn sie den mit der Herrschaft des Rechts verbundenen Anforderungen gerecht werden wollen, müssen Juristen mit dem Völkerrecht vertraut, in seiner Methodik geübt und, falls die Situation es gebietet, in der Lage sein, entsprechende Recherchen anzustellen.
    ولتلبية متطلبات سيادة القانون، فإن المشتغلين بالقانون يحتاجون إلى الاطلاع الوثيق على القانون الدولي وعلى دراسة طرائقه كيما يعرفوا أساليب البحث فيه عندما تقتضي الظروف ذلك.