Aucune traduction exact pour فُجَّار


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe فُجَّار

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats similaires

les exemples
  • Sollen Wir etwa die Gläubigen, die gute Werke verrichten, den Frevlern, die Unheil auf der Erde stiften, gleichsetzen? Oder sollen Wir die Frommen den vermessenen Übeltätern gleichsetzen?
    أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار
  • Die Frevler (die abscheuliche Taten begangen haben) werden gewiß in der Hölle sein,
    وإن الفجار لفي جحيم
  • O nein! Das Tatenverzeichnis der vermessenen Frevler ist in Sidschîn.
    كلا إن كتاب الفجار لفي سجين
  • Oder sollen Wir etwa diejenigen , die glauben und gute Werke tun , gleich denen behandeln , die Verderben auf Erden stiften ? Oder sollen Wir die Gottesfürchtigen wie die Unverschämten behandeln ?
    « أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار » نزل لما قال كفار مكة للمؤمنين إنا نعطى في الآخرة مثل ما تعطون ، وأم بمعنى همزة الإنكار .
  • und wahrlich , die Unverschämten werden in der Gahim sein .
    « وإن الفجار الكفار « لفي جحيم » نار محرقة .
  • Nein ! Das Buch der Unverschämten ist in Siggin .
    « كلا » حقا « إن كتاب الفجَّار » أي كتاب أعمال « لفي سجّين » قيل هو كتاب جامع لأعمال الشياطين والكفرة ، وقيل هو مكان أسفل الأرض السابعة وهو إبليس وجنوده .
  • Oder sollen Wir etwa diejenigen , die glauben und rechtschaffene Werke tun , den Unheilstiftern auf der Erde gleichstellen oder die Gottesfürchtigen den Lasterhaften ?
    « أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار » نزل لما قال كفار مكة للمؤمنين إنا نعطى في الآخرة مثل ما تعطون ، وأم بمعنى همزة الإنكار .
  • Und die Sittenlosen werden wahrlich in einem Höllenbrand sein ,
    « وإن الفجار الكفار « لفي جحيم » نار محرقة .
  • Keineswegs ! Das Buch der Sittenlosen ist wahrlich in Siggin .
    « كلا » حقا « إن كتاب الفجَّار » أي كتاب أعمال « لفي سجّين » قيل هو كتاب جامع لأعمال الشياطين والكفرة ، وقيل هو مكان أسفل الأرض السابعة وهو إبليس وجنوده .
  • Oder sollen Wir etwa diejenigen , die glauben und die guten Werke tun , den Unheilstiftern auf Erden gleichstellen , oder die Gottesfürchtigen denen , die voller Laster sind ?
    « أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار » نزل لما قال كفار مكة للمؤمنين إنا نعطى في الآخرة مثل ما تعطون ، وأم بمعنى همزة الإنكار .