Aucune traduction exact pour صارخون


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe صارخون

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Deutschland und Schweden sind sich einig: Die territoriale Integrität Georgiens muss erhalten bleiben. Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier betonte nach einem Gespräch mit seinem schwedischen Amtskollegen Carl Bildt, Russland habe mit seinen militärischen Aktionen im Nachbarland klar eine Grenze überschritten.
    تتفق ألمانيا والسويد في الرأي حول ضرورة الحفاظ على وحدة الأراضي الجورجية، حيث أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير بعد محادثات أجراها مع نظيره السويدي كارل بيلت على أن روسيا قد تخطت الحدود بصورة صارخة بقيامها بأعمال عسكرية في دولة جوارها.
  • Der Westen nimmt vor allem die Hauptstadt Teheran mit seinen modisch gekleideten jungen Männern mit ihren gegelten Haaren oder Frauen mit üppigem Make-Up wahr.
    فالغرب ينتبه بشكل خاص إلى العاصمة طهران بشبابها الذين يرتدون آخر صيحات الموضة وبشعرهم المدهن والنساء بماكياجهن الصارخ.
  • Offene Diskriminierungen, die den Islam pauschal als "Terrorreligion" bezeichnen, zuletzt wieder von Seiten rechter Gesinnungspolitiker in Dänemark geäußert, kommen immer häufiger vor.
    فهناك مظاهر صارخة للتمييز يتم من خلالها مرارا إظهار الإسلام بكامله كما لو كان "دينا إرهابيا"، الأمر الذي دلت عليه مؤخرا تصريحات صادرة عن سياسيين دانمركيين من ذوي النزعات اليمينية.
  • Mit diesem strategischen Ziel ging er im Atomstreit auf Konfrontationskurs und machte alles zunichte, was sein Vorgänger Chatami eingefädelt hatte. Dann begann er mit den unsäglichen Attacken auf Israel.
    انطلاقا من هذا الهدف الاستراتيجي عمد في سياق النزاع النووي إلى اعتماد خط المواجهة مقوضا من خلال ذلك أعمدة كل المساعي التي بذلها سلفه خاتمي. بعد ذلك بدأ يشن هجومه الصارخ على إسرائيل.
  • Auch die thailändische Regierung, die bis vor kurzem im Süden rohe Gewalt anwandte, scheint zur Bewältigung der Probleme einen sanfteren Kurs zu steuern.
    كما أنه يبدو بأن الحكومة التايلاندية التي عمدت حتى فترة قصيرة إلى استخدام محض العنف الصارخ، قد بدأت تسلك خطا أكثر سلاسة في اتجاه تسوية المشاكل الراهنة.
  • Ich sehe im Gegenteil, dass die Reaktionen der arabischen Intellektuellen auf die Ereignisse im Irak und in Palästina so heftig sind, dass sie ein objektives Denken und die Suche nach Alternativen verhindern.
    بالعكس أنا ألاحظ أن استجابات المثقفين العرب لأحداث العراق و فلسطين ذات وتيرة عالية وصارخة إلى حد أنه لم تعد هناك حدود للموضوعية أو حتى تفكير في البدائل،
  • Dass die parlamentarische Arbeit im Vorderen Orient einem ganz anderen Demokratiemodell gehorcht als im Abendland, wurde beim Tod des syrischen Präsidenten Hafez al-Asad im Sommer 2000 schlagartig klar.
    إنّ حقيقة كوْن العمل البرلماني يخضع في بلدان المشرق العربي إلى نمط ديمقراطيّ مغاير لما نعرفه في الغرب قد اتّضحت بصفة جليّة صارخة بمناسبة وفاة الرئيس السوري حافظ الأسد صيف سنة 2000.
  • Der wahre Grund dafür, dass die Hilfe für Pakistan so zögernd anläuft, ist vielmehr der: Seit dem 11. September 2001 sind Europa und Teile Nordamerikas von flagranter Islamophobie erfasst.
    ويكمن السبب الحقيقي خلف التردّد في إرسال المساعدات إلى باكستان في انتشار الإسلاموفوبيا بشكل صارخ في كلٍّ من أوروبا وأجزاء من أمريكا الشمالية منذ أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001.
  • Ein früherer türkischer Diplomat im Iran beschrieb das Geschäftsklima in deutlichen Worten: "Man hat das Gefühl, die Iraner suchen keine Win-win- , sondern eine Lose-lose- Situation mit ihren ausländischen Partnern."
    ولقد وصف دبلوماسي تركي سابق في إيران مناخ الأعمال التجارية هناك بعبارات صارخة: "إن الأمر وكأن الإيرانيين يفضلون النتيجة التي يكون حاصلها الخسارة لكافة الأطراف على تحقيق المكسب بالمشاركة مع شركاء أجانب".
  • Die Strategie des Ausschlusses, Betrugs und der Wahlmanipulation der algerischen Säkularisten ging klar nach hinten los: Die Islamisten wurden als Opfer wahrgenommen, während die Säkularisten – mit einigen Ausnahmen – als prinzipienlose Opportunisten dastanden. Die Durchsetzung einer säkularen Verfassung vor den Wahlen garantiert kein säkulares Ergebnis. Öffentliche Unterstützung schon.
    من الواضح أن استراتيجية العلمانيين الجزائريين التي قامت على الاستبعاد والاحتيال والغش والتلاعب بحدود الدوائر الانتخابية أتت بنتائج عكسية صارخة: فقد نظر الناس على الإسلاميين باعتبارهم ضحايا، في حين وصِم العلمانيون ـ مع بعض الاستثناءات ـ بالانتهازية وانعدام المبادئ. إن فرض دستور علماني قبل الانتخابات لا يضمن نتيجة علمانية. فالضامن الوحيد هو الدعم الشعبي.