Aucune traduction exact pour تَّقْرِضُ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe تَّقْرِضُ

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • An der Spitze des ganzen befindet sich ein Schatten- Finanzsystem von Institutionen aus dem Nichtbankenbereich,die, wie Banken, kurzfristig liquide Geldmittel aufnehmen unddiese langfristig als Kredite vergeben oder in illiquide Anlageninvestieren.
    وفوق كل هذا، هناك نظام مالي صوري يتألف من المؤسسات الماليةغير المصرفية التي تقترض وتقرض أو تستثمر في الأصول السائلة الأطولأجلاً.
  • Unsere Finanzmärkte haben extrem schlechte Leistungenerbracht – gut funktionierende, „rationale“ Märkte geben niemandem Kredit, der nicht zurückzahlen kann oder will – und trotzdem wurdendiejenigen, die diese Märkte steuern, belohnt, als wären sie Finanzgenies.
    وكان أداء أسواقنا المالية بائسا ـ فالأسواق "العقلانية"الجيدة الأداء لا تُقرِض أشخاصاً عاجزين عن السداد أو عازمين على عدمالسداد ـ ورغم ذلك فقد كوفئ هؤلاء الذين يديرون هذه الأسواق وكأنهمعباقرة في عالم تدبير الموارد المالية.
  • Chinas Regierung verschließt weiterhin die Augen vor Banken, die an die politisch gut Vernetzten oder an –größtenteils staatliche – Unternehmen Geld verleihen, die es mitfinanzieller Disziplin nicht so genau nehmen. Tatsächlichbelaufen sich die gesamten öffentlichen und privaten Schulden in China derzeit auf etwa 200 Prozent des BIP und sind somit in denletzten fünf Jahren um ein Drittel gestiegen.
    وتواصل حكومة الصين غض الطرف عن البنوك التي تقرض أصحابالصلات السياسية القوية، أو التي تتسامح مع الشركات ــ وأغلبها مملوكةللدولة ــ التي تتسم برداءة الانضباط المالي. بل إن مجموع ديونالقطاعين العام والخاص في الصين الآن يعادل نحو 200% من الناتج المحليالإجمالي، ليرتفع بذلك بمقدار يتجاوز الثلث في غضون خمسة أعوامفقط.
  • Die Banken wollten sich nie zu ihren faulen Kreditenbekennen, und jetzt wollen sie die Verluste nicht anerkennen,zumindest nicht, bis sie sich durch ihre Handelsgewinne und diegroße Zinsdifferenz zwischen ihren hohen Kreditzinsen und denabsolut niedrigen Kreditkosten entsprechend sanierenkönnen.
    لم تكن البنوك راغبة في الاعتراف بالقروض الرديئة التيقدمتها، والآن لا تريد الاعتراف بالخسائر، أو على الأقل ليس قبل أنتتمكن من إعادة تمويل نفسها بالقدر الكافي من خلال أرباحها التجاريةوالفارق الضخم بين الأسعار المرتفعة التي تُقرِض بها والأسعار التيتقترض بها والتي تكاد تبلغ الصفر.
  • Banken und andere Finanzunternehmen leihen sich kurzfristig Geld – in zunehmenden Maße auf dem Wertpapiermarkt und nicht aus Einlagen – und verleihen langfristig zu höheren Zinssätzen, wobeisie sowohl das Kredit-(ausfall-)risiko und das Zinsrisikoübernehmen.
    إن البنوك وغيرها من المؤسسات المالية تمول نفسها بالعجز ـوبشكل متزايد في السنوات الأخيرة من سوق الأوراق المالية التجارية،وليس اعتماداً على الودائع ـ وتُـقرِض بأسعار فائدة أعلى، فتتحمل بذلكمجازفة الائتمان (خطر العجز عن السداد) والمجازفة المرتبطة بأسعارالفائدة.
  • Auf diesem Gipfel gab es gute Nachrichten: Die politischen Führer Europas haben endlich verstanden, dass das Selbsthilfeprogramm, im Rahmen dessen Europa den Banken Geld leiht,mit dem diese die Staaten retten und diese wiederum die Banken,nicht funktioniert.
    ولكن هذه القمة لم تخل من الأنباء الطيبة: فقد أدرك زعماءأوروبا أخيراً أن عملية الدعم الذاتي التي تقرض أوروبا بمقتضاها المالللبنوك لإنقاذ الحكومات، وللحكومات لإنقاذ البنوك، لن تنجح.
  • Die Banken in Italien, Spanien und anderswo vergeben nichtgenügend Kredite.
    والبنوك في إيطاليا وأسبانيا وأماكن أخرى لا تُقرِض بما فيهالكفاية.
  • Es ist für die ärmsten Länder der Welt wenig sinnvoll, denreichsten zu geringen Zinssätzen Geld zu leihen.
    فمن غير المنطقي أن نطلب من أفقر بلدان العالم أن تقرض أغنىبلدانه بأسعار فائدة منخفضة.
  • Banken verleihen Geld an Banken; während einige von ihnendaher weniger liquide sind als andere, sind sie alle per seilliquide Institutionen.
    إن البنوك تُقرِض البنوك، لذا ففي حين أن بعضها أكثر افتقاراًإلى السيولة مقارنة بغيرها، فإنها جميعها مؤسسات غير سائلة فيجوهرها.
  • Fast alle Reserven, die in der zweiten und dritten Rundeder quantitativen Lockerung dazukamen, mehr als 95 Prozent,befinden sich in Überschussreserven, die nicht verliehen und nichtdazu verwendet werden, die Geldmenge im Umlauf zu erhöhen.
    والواقع أن كل الاحتياطيات تقريباً التي أضيفت في الجولتينالثانية والثالثة من التيسير الكمي، أكثر من 95%، تشكل احتياطياتفائضة، فلا تُقرَض ولا تقترض ولا تستخدم أبداً لزيادة النقدالمتداول.