Aucune traduction exact pour اقْتَدِهْ
Voulez-vous dire:
Zoologie
Médecine
Traduire allemand arabe اقْتَدِهْ
allemand
arabe
extended Results
-
bereits (adj.)plus ...
-
eventuell (adv.)plus ...
-
schon (adv.)plus ...
-
قَدّ [ج. أقداد] ، {عالم الحيوان}plus ...
-
قَدّ {طب}plus ...
les exemples
-
Das sind diejenigen, die Gott rechtgeleitet hat. So folge ihrem Weg und richte dich nach ihrem Vorbild! Sprich: "Ich verlange von euch keinen Lohn dafür, daß ich euch den Koran verkünde; er ist eine Ermahnung, die allen gilt."أولئك الذين هدى الله فبهداهم اقتده قل لا أسألكم عليه أجرا إن هو إلا ذكرى للعالمين
-
Als Mao im Jahr 1948 seine Revolution in Gang brachte,folgten die chinesischen Kommunisten dem stalinistischen Entwicklungsmodell.وبعد انطلاق ثورة ماو تسي تونج في عام 1948، اقتدى الشيوعيونالصينيون بنموذج ستالين للتنمية.
-
Das sind jene , die Allah rechtgeleitet hat : so folge ihrer Rechtleitung . Sprich : " Ich verlange von euch dafür keinen Lohn .« أولئك الذين هدى » هم « الله فبهداهم » طريقهم من التوحيد والصبر « اقتده » بهاء السكت وقفا ووصلا وفي قراءة بحذفها وصلا « قل » لأهل مكة « لا أسألكم عليه » أي القرآن « أجرا » تعطونيه « إن هو » ما القرآن « إلا ذكرى » عظة « للعالمين » الإنس والجن .
-
Sag : Ich verlange von euch keinen Lohn dafür . Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner .« أولئك الذين هدى » هم « الله فبهداهم » طريقهم من التوحيد والصبر « اقتده » بهاء السكت وقفا ووصلا وفي قراءة بحذفها وصلا « قل » لأهل مكة « لا أسألكم عليه » أي القرآن « أجرا » تعطونيه « إن هو » ما القرآن « إلا ذكرى » عظة « للعالمين » الإنس والجن .
-
Sprich : Ich verlange von euch keinen Lohn dafür . Es ist nichts als eine Ermahnung für die Weltenbewohner .« أولئك الذين هدى » هم « الله فبهداهم » طريقهم من التوحيد والصبر « اقتده » بهاء السكت وقفا ووصلا وفي قراءة بحذفها وصلا « قل » لأهل مكة « لا أسألكم عليه » أي القرآن « أجرا » تعطونيه « إن هو » ما القرآن « إلا ذكرى » عظة « للعالمين » الإنس والجن .
-
Diese sind diejenigen , die ALLAH rechtleitete , so folge ihrer Rechtleitung ! Sag : " Ich erbitte von euch dafür keinen Lohn . "« أولئك الذين هدى » هم « الله فبهداهم » طريقهم من التوحيد والصبر « اقتده » بهاء السكت وقفا ووصلا وفي قراءة بحذفها وصلا « قل » لأهل مكة « لا أسألكم عليه » أي القرآن « أجرا » تعطونيه « إن هو » ما القرآن « إلا ذكرى » عظة « للعالمين » الإنس والجن .
-
Sprich : " Das ist mein Weg : Ich rufe zu Allah ; ich und diejenigen , die mir folgen , sind uns darüber im klaren . Und gepriesen sei Allah ; und ich gehöre nicht zu den Götzendienern . "قل لهم -أيها الرسول- : هذه طريقتي ، أدعو إلى عبادة الله وحده ، على حجة من الله ويقين ، أنا ومن اقتدى بي ، وأنزِّه الله سبحانه وتعالى عن الشركاء ، ولستُ من المشركين مع الله غيره .
-
mein Herr , sie haben viele Menschen irregeleitet . Wer mir nun folgt , der gehört sicher zu mir ; und wer mir nicht gehorcht siehe , Du bist Allverzeihend , Barmherzig .ربِّ إن الأصنام تسبَّبتْ في إبعاد كثير من الناس عن طريق الحق ، فمن اقتدى بي في التوحيد فهو على ديني وسُنَّتي ، ومَن خالفني فيما دون الشرك ، فإنك غفور لذنوب المذنبين -بفضلك- رحيم بهم ، تعفو عمن تشاء منهم .
-
Sag : Das ist mein Weg : Ich rufe zu Allah aufgrund eines sichtbaren Hinweises , ich und diejenigen , die mir folgen . Preis sei Allah !قل لهم -أيها الرسول- : هذه طريقتي ، أدعو إلى عبادة الله وحده ، على حجة من الله ويقين ، أنا ومن اقتدى بي ، وأنزِّه الله سبحانه وتعالى عن الشركاء ، ولستُ من المشركين مع الله غيره .
-
Mein Herr , sie haben viele von den Menschen in die Irre geführt . Wer mir nun folgt , der gehört zu mir ; und wer sich mir widersetzt , so bist Du ja Allvergebend und Barmherzig .ربِّ إن الأصنام تسبَّبتْ في إبعاد كثير من الناس عن طريق الحق ، فمن اقتدى بي في التوحيد فهو على ديني وسُنَّتي ، ومَن خالفني فيما دون الشرك ، فإنك غفور لذنوب المذنبين -بفضلك- رحيم بهم ، تعفو عمن تشاء منهم .