No exact translation found for يَتَبَصَّر
Translate Turkish Arabic يَتَبَصَّر
Turkish
Arabic
extended Results
-
görüş (n.)more ...
-
görme (n.)more ...
-
görmek (v.)more ...
-
bakmak (v.)more ...
-
keskinlik (n.)more ...
-
önsezi (n.)more ...
-
vizyon (n.)more ...
-
öğretmek (v.)more ...
-
uğurlamak (v.)more ...
Examples
-
Bu ( Kur ' an ) , insanlara kanıtlar ( sunmakta ) dır ; kesin olarak inananlara yol gösterici ve rahmettir .« هذا » القرآن « بصائر للناس » معالم يتبصرون بها في الأحكام والحدود « وهدى ورحمة لقوم يوقنون » بالبعث .
-
Bu ( Kur ' an ) , insanlar için basiret ( nuruyla Allah ' a yönelten ayet ) lerdir , kesin bilgiyle inanan bir kavim için de bir hidayet ve bir rahmettir .« هذا » القرآن « بصائر للناس » معالم يتبصرون بها في الأحكام والحدود « وهدى ورحمة لقوم يوقنون » بالبعث .
-
Bu Kuran , insanlar için açık belgeler ; kesin olarak inanan millet için doğruluk rehberi ve rahmettir .« هذا » القرآن « بصائر للناس » معالم يتبصرون بها في الأحكام والحدود « وهدى ورحمة لقوم يوقنون » بالبعث .
-
Bu , can gözleridir insanlara ve doğru yolu gösterir ve rahmettir iyideniyiye inanıp anlamış topluluğa .« هذا » القرآن « بصائر للناس » معالم يتبصرون بها في الأحكام والحدود « وهدى ورحمة لقوم يوقنون » بالبعث .
-
Bu Kur ' an , insanların kalp gözlerini açacak ışıklardan oluşur . Gereğince inanan bir toplum için de bir kılavuz ve bir rahmettir o .« هذا » القرآن « بصائر للناس » معالم يتبصرون بها في الأحكام والحدود « وهدى ورحمة لقوم يوقنون » بالبعث .
-
Bu ( Kur ' an ) , insanlar için basiret nurları , kesin olarak inanan bir toplum için hidayet ve rahmettir .« هذا » القرآن « بصائر للناس » معالم يتبصرون بها في الأحكام والحدود « وهدى ورحمة لقوم يوقنون » بالبعث .
-
Bu ( Kur ' an ) insanların kalb gözünü açan bir nur , kesin bilgi edinmek isteyen bir toplum için de hidâyet ve rahmettir .« هذا » القرآن « بصائر للناس » معالم يتبصرون بها في الأحكام والحدود « وهدى ورحمة لقوم يوقنون » بالبعث .
-
Bu Kur ' ân , delilleri ile , fikirleri ve kalpleri aydınlatan basiret nurlarıdır iman edecek kimseler için hidâyet rehberi ve rahmettir .« هذا » القرآن « بصائر للناس » معالم يتبصرون بها في الأحكام والحدود « وهدى ورحمة لقوم يوقنون » بالبعث .
-
Bunlar , halk için aydınlatıcı delillerdir , kesin inanca sahip bir topluma bir rehber ve rahmettir .« هذا » القرآن « بصائر للناس » معالم يتبصرون بها في الأحكام والحدود « وهدى ورحمة لقوم يوقنون » بالبعث .
-
( Bütün bunları ) Allah ' a yönelen her kulun , gönül gözünü açmak için ve ( ona ) ibret vermek için ( yaptık ) .خلق الله السموات والأرض وما فيهما من الآيات العظيمة عبرة يُتبصر بها مِن عمى الجهل ، وذكرى لكل عبد خاضع خائف وَجِل ، رجَّاع إلى الله عز وجل .