No exact translation found for متذرع


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic متذرع

Spanish
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Amparándose en esas disposiciones, el Gobierno ha adoptado diversas medidas especiales.
    وأدخلت الحكومة، متذرعة بهذه الأحكام، تدابير خاصة متنوعة.
  • En la mayoría de los casos, la falta de candidaturas femeninas es la razón invocada para solicitar una derogación.
    وفي غالبية الحالات، كان نقص المرشحات هو السبب المتذرع به لالتماس مخالفة القاعدة.
  • Los ministros de las Forces Nouvelles, por su parte, no se han reintegrado a sus funciones ministeriales alegando cuestiones de seguridad, que están siendo abordadas por las fuerzas imparciales.
    ومن ناحية أخرى لم يستأنف وزراء القوى الجديدة مهامهم الوزارية متذرعين بالهاجس الأمني الأمر الذي تتصدى لمعالجته حاليا القوات المحايدة.
  • Las autoridades israelíes, alegando motivos de seguridad, han seguido imponiendo amplias restricciones a la libertad de circulación del personal del OOPS en el territorio palestino ocupado.
    ظلت السلطات الإسرائيلية تفرض قيودا شديدة على حرية تنقل موظفي الأونروا في الأرض الفلسطينية المحتلة متذرعة بشواغل أمنية.
  • La Junta anuló la decisión del juez de inmigración de liberar al Sr.
    وقد استأنفت الحكومة هذا القرار، متذرعة بقاعدة تقضي بوقف تنفيذ قرار قاضي الـهجرة من طرف واحد إلى أن يصدر القرار النهائي للاستئناف.
  • Para determinar si la privación de libertad cumple las normas internacionales, el Grupo de Trabajo estudiará, caso por caso, si las circunstancias invocadas justificaron la restricción de la libertad de expresión imponiendo la privación de libertad.
    ولتقييم امتثال الحرمان من الحرية للقواعد الدولية، يرجح الفريق العامل على أساس كل حالة ما إذا كانت الظروف المتذرع بها تبرر تقييد حرية التعبير بالحرمان من الحرية.
  • En marzo de 2005, las autoridades israelíes paralizaron las importaciones habituales de benceno (gasolina) en Gaza a través del cruce de Karni, alegando motivos de seguridad no especificados.
    وأوقفت السلطات الإسرائيلية، في آذار/مارس 2005، الواردات العادية للوكالة من البنـزين (الوقود) إلى قطاع غزة عن طريق معبـر كـرنـي، متذرعة بشواغل غير محددة تتعلق بالسلامة والأمن.
  • Sin embargo, durante más de siete años, las Partes occidentales han impedido que el acuerdo entre en vigor bajo cualquier pretexto.
    إلا أن الشركاء الغربيين عملوا، متذرعين بأعذار لا تمت إلى الواقع بصلة، على منع سريان مفعول هذا الاتفاق لأكثر من سبع سنوات الآن.
  • La situación se complica aún más con el hecho de que muchos Estados continúan refugiándose tras reservas culturales y religiosas de los tratados internacionales relativos a los derechos de la mujer.
    ومما زاد من تعقد الأمور، أن العديد من الدول لا تزال تتحفظ على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة متذرعة بذرائع ثقافية ودينية.
  • La comunidad internacional no aceptaría ningún medio no democrático o no pacífico, fueran cuales fueran las excusas, que empeoraría las relaciones a ambos lados del Estrecho y distanciaría a ambos pueblos.
    ولن يقبل المجتمع الدولي استعمال أي وسائل غير ديمقراطية أو غير سلمية، بغض النظر عن الأسباب المتذرع بها، لأن من شأن هذه الوسائل أن تجعل العلاقات بين ضفتي المضيق أسوأ مما هي عليه وأن تثير مشاعر النفور لدى الشعبين``.