No exact translation found for متذرع


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic متذرع

French
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Invoquant ces dispositions, le Gouvernement a engagé diverses mesures spéciales.
    وأدخلت الحكومة، متذرعة بهذه الأحكام، تدابير خاصة متنوعة.
  • Dans la majorité des cas, le manque de candidatures féminines est la raison invoquée pour solliciter une dérogation.
    وفي غالبية الحالات، كان نقص المرشحات هو السبب المتذرع به لالتماس مخالفة القاعدة.
  • Invoquant des préoccupations de sécurité, Israël a continué de restreindre sévèrement la liberté de mouvement des Palestiniens en 2006.
    واصلت إسرائيل في عام 2006، متذرعة بأسباب أمنية، إخضاع حرية حركة الفلسطينيين لقيود صارمة.
  • Israël est en train d'édifier cette barrière le long et, en partie, à l'intérieur du territoire palestinien occupé, en invoquant des préoccupations liées à la sécurité, en particulier la lutte contre le terrorisme.
    وقد شرعت إسرائيل في إقامة الحاجز على امتداد الأرض الفلسطينية المحتلة وداخلها، متذرِّعة في ذلك بشواغل أمنية منها مكافحة الإرهاب.
  • Les ministres membres des Forces nouvelles, en ce qui les concerne, n'ont pas repris leurs fonctions, ce qu'ils expliquent par des problèmes de sécurité, problèmes dont les Forces impartiales s'occupent actuellement.
    ومن ناحية أخرى لم يستأنف وزراء القوى الجديدة مهامهم الوزارية متذرعين بالهاجس الأمني الأمر الذي تتصدى لمعالجته حاليا القوات المحايدة.
  • Les listes des membres prévoyaient des nombreuses restrictions en matière d'accès aux marchés au nom de prescriptions d'ordre réglementaire ou prudentiel, en dépit de la clause du traitement à part pour raisons prudentielles.
    وتضمنت قوائم الأعضاء العديد من القيود على الوصول إلى السوق متذرعةً بالمتطلبات التنظيمية أو التحوطية، رغم البند المتعلق بالاستثناء التحوطي.
  • Dans d'autres cas encore, les juges ont décidé de libérer les accusés en prétextant l'insuffisance de preuves ou le manque de coopération des victimes.
    وفي بعض الحالات قرر القضاة إطلاق سراح المتهمين، متذرعين بعدم وجود أدلة كافية أو عدم تعاون الضحايا.
  • Le Gouvernement a fait appel de cette décision, invoquant une règle qui suspendait unilatéralement l'exécution de la décision de libération sous caution rendue par le juge jusqu'à ce qu'il ait été définitivement statué sur l'appel.
    وقد استأنفت الحكومة هذا القرار، متذرعة بقاعدة تقضي بوقف تنفيذ قرار قاضي الـهجرة من طرف واحد إلى أن يصدر القرار النهائي للاستئناف.
  • Pour s'assurer que la privation de liberté respecte les normes internationales, le Groupe de travail déterminera cas par cas si les circonstances invoquées justifiaient la restriction de la liberté d'expression moyennant une mesure de privation de liberté.
    ولتقييم امتثال الحرمان من الحرية للقواعد الدولية، يرجح الفريق العامل على أساس كل حالة ما إذا كانت الظروف المتذرع بها تبرر تقييد حرية التعبير بالحرمان من الحرية.
  • En mars 2005, les autorités israéliennes ont interdit les importations ordinaires de benzène (essence) de l'Office à Gaza par le point de passage de Karni, invoquant des considérations de sécurité non précisées.
    وأوقفت السلطات الإسرائيلية، في آذار/مارس 2005، الواردات العادية للوكالة من البنـزين (الوقود) إلى قطاع غزة عن طريق معبـر كـرنـي، متذرعة بشواغل غير محددة تتعلق بالسلامة والأمن.