No exact translation found for تجسير


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تجسير

Spanish
 
Arabic
extended Results

Examples
  • La Federación de Rusia es partidaria de la cooperación en materia de ciencia y tecnología para alcanzar el desarrollo sostenible y zanjar la brecha entre los países desarrollados y en desarrollo.
    ومضى يقول إن الاتحاد الروسي يؤيد التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وتجسير الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
  • La integración regional puede contribuir significativamente al desarrollo rápido y equitativo de la sociedad mundial de la información, colmando la brecha digital y fortaleciendo la creación de capacidad nacional.
    وأضاف أن التكامل الإقليمي يمكن أن يساهم بصورة ملموسة في التنمية السريعة والعادلة لمجتمع المعلومات العالمي، وتجسير الفجوة الرقمية وتعزيز بناء القدرات الوطنية.
  • Para hacer frente con eficacia a ese problema y eliminar las diferencias que existen entre las esferas pública y privada, se han realizado muchas intervenciones a nivele gubernamental y no gubernamental.
    وقد كانت هناك تدخلات كثيرة، حكومية وغير حكومية، تهدف إلى التعامل بفعالية مع هذه المشكلة وتجسير الفجوة بين دائرة العام والخاص.
  • La colaboración de empresas privadas con las Naciones Unidas puede contribuir a ampliar los mercados nacionales facilitando el acceso y colmando brechas.
    ويمكن للأعمال التجارية الخاصة أن تشارك الأمم المتحدة من أجل توسيع نطاق الأسواق المحلية عن طريق توفير إمكانيات الوصول وتجسير الفجوات.
  • En cuanto a la lucha contra la pobreza, ésa es una de las prioridades del Presidente del Brasil, quien exhortó a realizar esfuerzos especiales por reducir el número de mujeres que viven por debajo del límite de pobreza y acortar la distancia que separa a los ricos de los pobres.
    أما فيما يتعلق بمكافحة الفقر، فهذه إحدى الأولويات التي حددها رئيس البرازيل الذي دعا إلى بذل جهود خاصة للحد من عدد النساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر، وتجسير الهوة بين الأغنياء والفقراء.
  • Se reorientarán los servicios de inteligencia para centrarlos en el terrorismo. Se fomentará la capacidad de interceptación de señales, así como los mecanismos de análisis y presentación de informes.
    ينبغي تولية عناية خاصة لظروف للمهاجرين، لأن المهاجرين يوصفون في أغلب الأحيان بـ ”الآخر“ وغالباً ما يكونون ضحايا العنصرية والخوف من الأجانب والتعصب، ولهذا فإن الاهتمام بالحق الأساسي لهؤلاء الأشخاص سيساعد على تجسير الفجوة الثقافية.
  • La Unión Europea espera con interés la formulación de una propuesta detallada que se pueda examinar en el próximo período de sesiones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; esa propuesta tiene que complementar las actividades de la Unión Europea y otras entidades regionales en relación con las capacidades de despliegue rápido, reserva y transición.
    ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى التقدم باقتراح مفصل بغية النظر فيه في الدورة القادمة للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام؛ ويجب أن يكمّل هذا الاقتراح جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى فيما يتعلق بقدرات النشر السريع والقدرات الاحتياطية وقدرات التجسير.
  • Este proceso puede mejorarse si se eliminan las barreras que impiden el acceso, equitativo y asequible de todos y en todas partes a la información y hacen difícil cerrar la brecha digital, en particular las que impiden el pleno desarrollo económico, social y cultural de los países y el bienestar de su población, especialmente los jóvenes, en particular en los países en desarrollo.
    ويمكن تعزيز هذه العملية بإزالة الحواجز التي تحول دون حصول الجميع في كل مكان على المعلومات على قدم المساواة مقابل تكلفة ميسورة، تلك الحواجز التي تعوق تجسير الفجوة الرقمية، ولا سيما الحواجز التي تعوق الانجاز الكامل لتنمية البلدان اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا، ورفاه سكانها، ولا سيما الشباب، وبخاصة في الدول النامية.
  • En los próximos cinco años, todos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluidas las instituciones religiosas, deben llegar a un entendimiento entre las civilizaciones a partir del respeto de todas las religiones y de la diversidad cultural, a fin de salvar la brecha que sigue prevaleciendo entre las tormentas de los conflictos y crisis diarios.
    وإنه لمن المحتم على الحكومات وعلى منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما فيها المؤسسات الدينية، أن تحقق في النصف الثاني من العقد التفاهم بين الحضارات الذي يرتكز على احترام جميع الأديان والتنوع الثقافي من أجل تجسير الهوة الواسعة التي تأخذ أشكال عواصف من الصراعات والأزمات اليومية.
  • Además, el UNICEF es socio fundador de la Iniciativa Vía Rápida del Programa de Educación para Todos, que ofrece recursos para el proceso de planificación de la educación y examina los planes resultantes del sector de la educación a los fines de colmar las lagunas de financiación que persisten una vez que se han tenido en cuenta los recursos nacionales y el apoyo de donantes del país.
    وبالإضافة إلى ذلك، فإن اليونيسيف شريك مؤسس لمبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع، التي توفر الموارد لعملية تخطيط التعليم وتستعرض ما ينتج من الخطط في القطاع التعليمي، من أجل تجسير فجوة التمويل التي تبقى عقب أخذ الموارد الوطنية والدعم من المانحين داخل القطر في الاعتبار.