No exact translation found for برالين


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • El Tribunal decidió también de oficio dictar la liquidación judicial de Le Praley.
    وأمرت المحكمة أيضاً، من تلقاء نفسها، بوضع إدارة شؤون شركة لو براليه تحت إشرافها.
  • La SCI Le Praley y Jean-Louis Deperraz apelaron las sentencias ante el Tribunal de Apelación de Chambery.
    2-8 واستأنفت شركة لو براليه والسيد ديبيرا حكمي المحكمة أمام محكمة الاستئناف في شامبري.
  • Los autores eran propietarios de la sociedad de responsabilidad limitada SARL Deperraz Électricité y de la sociedad civil inmobiliaria SCI Le Praley.
    2-1 كان صاحبا البلاغ يمتلكان شركة ذات مسؤولية محدودة هي شركة ديبيرا للكهرباء، وشركة لو براليه المدنية للعقارات.
  • Le Praley apeló la sentencia fundándose en que no se había seguido en debida forma ningún procedimiento de fusión de patrimonio con Deperraz Électricité.
    2-4 وقد استأنفت شركة لو براليه هذا الحكم بدعوى أنه لم يتم إدماجها قط قانوناً مع شركة ديبيرا للكهرباء.
  • Ahora bien, el mismo Tribunal en su fallo de 24 de septiembre de 1996, proclamó de manera no contradictoria e injusta la ampliación de la liquidación judicial a Le Praley.
    ومع ذلك، حكمت نفس المحكمة، في 24 أيلول/سبتمبر 1996، من جانب واحد وبدون إنصاف، بتصفية شركة لو براليه أيضاً؛
  • El Tribunal proclamó, pues, la nulidad de las sentencias relativas a Le Praley, pero no resolvió en cuanto al fondo, es decir, en cuanto a la fusión del patrimonio de ambas sociedades.
    وعليه، أعلنت محكمة الاستئناف بطلان الأحكام المتعلقة بشركة لو براليه. بيد أنها لم تبت في جوهر القضية، ألا وهو إدماج الشركتين.
  • Por nueva sentencia de 7 de septiembre de 1994, una vez más el Tribunal, cuyos miembros habían cambiado, hizo constancia de la fusión de los patrimonios de las dos sociedades y pronunció la liquidación judicial de Le Praley.
    2-7 وبحكم جديد صدر في 7 أيلول/سبتمبر 1994، أثبتت المحكمة التي أعيد تشكيلها أنه تم إدماج الشركتين وأمرت بتصفية شركة لو براليه.
  • La liquidación judicial de oficio de Le Praley por sentencia de 18 de abril de 1990 constituye también un error judicial por cuanto no se cumplió la ley.
    - إن الأمر بوضع إدارة شؤون شركة لو براليه تحت إشراف المحكمة، الصادر في 18 نيسان/أبريل 1990، يشكل أيضاً خطأ قضائياً لعدم مراعاة أحكام القانون.
  • Con respecto a la sentencia contra Le Praley, falló que la autoridad de la cosa juzgada que entrañaba el fallo de 7 de abril de 1992 sólo era aplicable a la nulidad de la sentencia de 22 de mayo de 1991 y que no era contraria a que el liquidador hiciera lo necesario para que se emplazara a Le Praley y se dictara su liquidación judicial.
    ففيما يتعلق بالحكم الصادر ضد شركة لو براليه، خلصت إلى أن حجة الأمر المقضي به الملازمة للحكم الصادر في 7 نيسان/أبريل 1992 لم تكن تسري إلا على بطلان الحكم الصادر في 22 أيار/مايو 1991 ولم تحل دون تقديم المصفي دعوى لتصفية شركة لو براليه.
  • Le Praley sostuvo principalmente que la acción emprendida en su contra estaba en pugna con la autoridad de la cosa juzgada que entrañaba la orden dictada por el mismo Tribunal el 7 de abril de 1992.
    وكانت الحجة الرئيسية التي أثارتها شركة لو براليه هي أن الدعوى المقامة ضدها تخضع لحجة الأمر المقضي به الملازمة للحكم الصادر عن نفس هذه المحكمة في 7 نيسان/أبريل 1992.