No exact translation found for while


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Y un pearl while Bentley.
    وسيارة " بنتلي " لؤلؤية
  • Salaries are paid in local currency while allowances are paid in US dollars.
    لم يكن لقرارات تجميد الأصول أي تأثير في ليبريا.
  • Al final del mismo párrafo, en la versión inglesa, se insertará una coma entre las palabras “secretariats” y “while”.
    وفي نهاية تلك الفقرة، ينبغي إضافة فاصلة بعد كلمة “الأمانات”.
  • Top officials draw allowances in US dollars ranging from $10500 to 12500, while their salaries are $55-60.
    لا تأثير في ليبريا
  • For instance, we note that the percentage of women's participation reached 23,47%, while, in distant areas as Southern and Northern Aegean, Attica-Κythira, it reached 37,84%.
    وعلى سبيل المثال نلاحظ أن النسبة المئوية لمشاركة النساء وصلت إلى 23.47 في المائة بينما بلغت 37.84 في المائة في المناطق النائية مثل جنوبي وشمالي إيجة وأتيكا - كيثيرا.
  • Concerning the use of narcotic substances by the perpetrators, 62% of them do not make any use, as mentioned by women-victims of domestic violence, while 38% make use of such substances.
    وفيما يتعلق بتعاطي الجناة مواد مخدرة، كان هناك نسبة 62 في المائة منهم لا تتعاطى شيئاً على الإطلاق على نحو ما ذكرته النساء من ضحايا العنف المنزلي، بينما كانت نسبة 38 في المائة تتعاطى مثل هذه المواد.
  • El Sr. Mbayu (Camerún), hablando como facilitador de las negociaciones sobre el proyecto de resolución, dice que se deben introducir las revisiones siguiente: en el párrafo 5 de la parte dispositiva, en la versión inglesa, la expresión “while welcoming” se debe sustituir por la palabra “welcomes”; en el párrafo 17, la frase inicial “Reitera el compromiso de” se sustituirá por “Decide”.
    السيد إيمبايو (الكاميرون): تحدث كميسر للمفاوضات بشأن مشروع القرار، طالباً إدخال التعديلات التالية: الفقرة 5 تحل كلمة “ترحب” محل عبارة “إذ ترحب”، وفي الفقرة 17، تحل كلمة “ تقرر” محل العبارة الاستهلالية “تكرر التزامها”.
  • Out of the total sample of women who visited the Consultation Centres of Athens and Piraeus, only 22% stated that they had suffered abuse in the past (by father, mother, brother, etc.), while the remaining 78% stated that they had not been victims of abuse in the past.
    من بين العيِّنة الإجمالية للنساء اللائي زرن مراكز المشورة في أثينا وبيرايوس، اقتصر الأمر على 22 في المائة اللائي ذكَّرن أنهن عانين الأذى في الماضي (بواسطة الأب أو الأم أو أخ إلخ) بينما ذكرت النسبة المتبقية وهي 78 في المائة أنهن لم يكن ضحايا الإيذاء في الماضي.
  • Concerning the relationship between the woman-victim and the perpetrator, in 82% of the cases, the perpetrator is the husband of the victim, 11% he is the partner, while the percentage of cases of women's abuse in which the perpetrator belongs to their family or social environment is lower.
    فيما يتعلق بالصلة بين المرأة المجني عليها ومرتكب الفعل، ففي نسبة 82 في المائة من الحالات، كان هذا الجاني هو زوج الضحية فيما كانت نسبة 11 في المائة تدل على أنه شريكها بينما النسبة المئوية لحالات إيذاء المرأة التي كان الجاني ينتمي إلى عائلتها أو إلى بيئتها الاجتماعية كانت نسبة منخفضة.
  • The majority of women that contacted the Consultation Centres of the General Secretariat for Gender Equality, during the period from 01/01/2002 to 31/10/2004, had suffered —at a percentage of 65%— a combination of psychological and physical violence, 21% of them had suffered psychological, physical, and sexual violence, while 14% of them had suffered psychological violence.
    غالبية النساء اللائي اتصلن بمراكز المشورة التابعة للأمانة العامة خلال الفترة من 1/1/2002 إلى 31/10/2004 عانين - بنسبة 65 في المائة - من خليط من العنف النفساني والبدني، فنسبة 21 في المائة منهن عانين عنفاً نفسانياً وبدنياً وجنسياً بينما عانت نسبة 14 في المائة منهن عنفا نفسانيا.