No exact translation found for Wirtschaftsprüfer

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Condiciones generales de asignación para Wirtschaftsprüfer y Wirtschaftsprüfungsgesellschaften al 1° de enero de 2002
    في 1 كانون الثاني/يناير 2002
  • Esto vale también para cualquier prueba, acontecimiento o circunstancia que se descubra en el curso de la labor del Wirtschaftsprüfer.
    وينطبق هذا أيضا على أي وثائق وسجلات مؤيدة وأي وقائع وظروف يتم الكشف عنها للمرة الأولى أثناء عمل مراجع الحسابات.
  • El Wirtschaftsprüfer tendrá derecho a preparar y conservar copias o fotocopias de todos los documentos que devuelva al cliente.
    ولمراجع الحسابات أن يعد نسخا أو صورا عن أي وثائق أو سجلات مؤيدة يعيدها إلى العميل وأن يحتفظ بها.
  • La auditoría se realizó con arreglo a las normas de auditorías alemanas y a normas de auditoría generalmente aceptadas para la comprobación de estados financieros promulgadas por el Institut der Wirtschaftsprüfer in Deutschland (IDW).
    وقد راجعنا الحسابات طبقا لقواعد مراجعة الحسابات الألمانية وللمعايير المقبولة عموما لمراجعة البيانات المالية المعتمدة من قبل معهد مراجعة الحسابات العمومية في ألمانيا.
  • La auditoría de los estados financieros anuales se realizó con arreglo a la sección 317 del Código Mercantil alemán y las normas alemanas generalmente aceptadas para la comprobación de estados financieros promulgadas por el Institut der Wirtschaftsprüfer (IDW).
    وقد راجعنا البيانات المالية السنوية طبقا للمادة 317 من المدونة التجارية الألمانية وللمعايير الألمانية المقبولة عموما لمراجعة البيانات المالية، المعتمدة من قِبل معهد مراجعة الحسابات العمومية في ألمانيا.
  • En caso de que el Wirtschaftsprüfer no haya emitido un informe de auditoría, sólo se podrá hacer referencia a su examen en el informe de gestión u otras publicaciones con su consentimiento escrito y en los términos que él autorice.
    وفي الحالات التي لم يقدم فيها مراجع الحسابات تقريرا عن مراجعة الحسابات لا يمكن الإشارة إلى الفحص الذي قام به مراجع الحسابات في تقرير الإدارة أو في منشورات أخرى إلا بموافقته الكتابية وبالصياغة التي يأذن بها فقط.
  • 4) Cuando el Wirtschaftsprüfer perciba honorarios anticipados por concepto de asesoramiento continuo, las tareas mencionadas en los apartados d) y e) del párrafo 3) se cobrarán aparte, a menos que se convenga otra cosa por escrito.
    (4) في الحالات التي يقبض فيها مراجع الحسابات رسما ثابتـا عــن تقــديم المشــورة المستمرة فــي مجال الضرائب، يقدم حساب مستقل عن أجور الأعمال المذكورة في الفقرتين 3 (د) و (هـ) في حالة عدم وجود اتفاقات أخرى مكتوبة.
  • 3) El Wirtschaftsprüfer tendrá derecho —en el marco de su contrato— a procesar los datos personales que se hayan puesto a su disposición o a autorizar a terceros a hacerlo.
    (3) لمراجع الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي عهد بها إليه أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها.
  • No obstante, esta obligación no se aplica a la correspondencia entre el Wirtschaftsprüfer y su cliente, ni a ningún documento del cual el cliente ya disponga del original o de copia.
    بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي تم تبادلها بين مراجع الحسابات وعميله ولا على أي وثائق يحتفظ العميل بنسخة منها أو بأصلها.
  • En ese caso, los diversos actos u omisiones basados en un error similar o de naturaleza equivalente se considerarán una sola infracción si los asuntos en cuestión guardan una relación jurídica o económica, y se podrá responsabilizar al Wirtschaftsprüfer por una suma no superior a 5 millones de euros.
    وفي هذه الحالة يمكن أن يحمل مراجع الحسابات المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 5 ملايين يورو.