No exact translation found for Rigi


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic Rigi

Spanish
 
Arabic
similar Results

Examples
  • Además, el Rey Fahd se rigió firmemente por los principios y la tradición del islam.
    وفي الوقت نفسه، كان الملك فهد يسترشد دائما بمبادئ الإسلام وتعاليمه.
  • En el desempeño de sus funciones, la Comisión Electoral Independiente se rigió por los principios de transparencia e inclusión.
    وطوال فترة عمل اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق، كانت مبادئها التوجيهية تتسم بالشفافية والشمولية.
  • La Comisión se rigió por las prácticas óptimas de la Unión Europea y se centró esencialmente en crear una estructura policial única con competencias delegadas a nivel estatal, aunque operativa en esferas funcionales sobre la base de criterios técnicos.
    وتسترشد اللجنة بأفضل ممارسات الاتحاد الأوروبي.
  • El derecho inmanente de todo grupo de Estados de concertar arreglos regionales con miras a eliminar las armas nucleares de sus territorios respectivos fue uno de los principios fundamentales que rigió el proceso de redacción del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y que más tarde se incorporó al artículo VII del Tratado.
    مثل الحق الأصيل لأي مجموعة من الدول في إبرام اتفاقات إقليمية تهدف إلى القضاء على الأسلحة النووية في أراضيها أحد المبادئ الأساسية التي وجهت عملية صياغة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
  • Estos acontecimientos positivos han creado las condiciones necesarias para una cooperación más activa con el Consejo de Seguridad y han favorecido una revitalización del sistema de seguridad colectiva instituido por la Carta; revitalización que se ajusta al ideal humanista que rigió la creación de las Naciones Unidas, a saber, evitar a las generaciones venideras el flagelo de la guerra y promover la dignidad y el valor de los seres humanos.
    وتلك التطورات الإيجابية أوجدت الظروف المؤاتية لمزيد من التعاون النشط مع مجلس الأمن. كما أنها أسهمت في النهوض بتنشيط نظام الأمن الجماعي الذي أسسه الميثاق، والذي يتسق مع المبدأ الإنساني الذي حدا إلى إنشاء الأمم المتحدة ذاتها، ألا وهو إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، وتعزيز كرامة البشر وقدرهم.
  • El derecho inmanente de todo grupo de Estados de concertar arreglos regionales con miras a eliminar las armas nucleares de sus territorios respectivos fue uno de los principios fundamentales que rigió el proceso de redacción del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y que más tarde se incorporó al artículo VII del Tratado. Desde el primer período sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de 2005, Egipto ha trabajado continuamente para realizar las metas y los objetivos de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio.
    إن مبادرة السلام العربية التي اعتمدها القادة العرب في بيروت في ظل المتغيرات الإقليمية والدولية الخطيرة، أكدت على أن السلام والأمن الدائمين في المنطقة يستلزمان انضمام إسرائيل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع كافة منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأكدت في هذا المجال الأهمية البالغة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من السلاح النووي وكافة أسلحة الدمار الشامل باعتباره شرطا ضروريا ولازما لإرساء أية ترتيبات للأمن الإقليمي في المنطقة مستقبلا.