No exact translation found for باستِهْتَارٍ


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic باستِهْتَارٍ

French
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Vous avez risqué imprudemment sa vie pour voler un dusque dur.
    .أنت خاطرت بحياته باستهتار للحصول على هذا القرص
  • Ma main ne tremble pas.
    تصفيفة شعره سيئة، لا ذوق في ملبسه يتعامل باستهتار بسبب مركزه
  • Afin d'éviter la répétition, les mots “en résulterait probablement ou témérairement en sachant que” ont été supprimés du libellé tel qu'il figurait au paragraphe 62 du document A/CN.9/WG.III/WP.61.
    تفاديا للتكرار، حُذفت عبارة "يمكن أن يحدث أو باستهتار وعن علم" من النص بصيغته الواردة في الفقرة 62 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.61.
  • Les mesures nécessaires sont prises pour éviter de blesser sans distinction les enfants déployés dans des zones de combat par des acteurs non étatiques et pour les réinsérer dans la société.
    ويجري اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتجنب الإضرار بالأطفال الذين ترسلهم باستهتار أطراف من غير الدول إلى مناطق الصراع وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع.
  • On a fait observer que le projet d'article 89 a), par contre, était fondé sur une démarche contractuelle et qu'en vertu de cette disposition le transporteur d'animaux vivants n'était responsable que d'actes ou d'omissions téméraires et ceci dans des conditions supplémentaires spécifiées dans le projet de disposition.
    وعلى العكس من ذلك، لوحظ أن مشروع المادة 89 (أ) استند إلى النهج التعاقدي وأنه، بمقتضى هذا الحكم، لا يكون الناقل عرضة للمسؤولية إلا على أساس أفعال أو إغفالات مرتكبة باستهتار وبمقتضى الشروط المنصوص عليها في مشروع الحكم.
  • S'agissant de l'incident qui était survenu pendant la quatrième session du Conseil des droits de l'homme, il semblerait que l'organisation avait agi de manière inconsidérée en facilitant l'accès aux locaux de l'ONU, à Genève, d'une personne dont les déclarations étaient incompatibles avec la position convenue de l'ONU à l'égard de Taiwan province de Chine.
    وفي ما يتعلق بالحادث الذي وقع أثناء الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان، فيـبدو أنّ المنظمة تصرفت بالفعل باستهتار إذ يسرت دخول مبنى الأمم المتحدة في جنيف لشخص تتعارض تصريحاته مع الموقف المقبول في الأمم المتحدة بشأن إقليم تايوان الصيني.
  • a) Les marchandises sont des animaux vivants sauf lorsqu'il est prouvé que la perte, le dommage ou le retard résulte d'un acte ou d'une omission que le transporteur [ou une personne mentionnée à l'article 19] ou une partie exécutante maritime a commis témérairement en sachant que cette perte, ce dommage ou ce retard en résulterait probablement; ou
    (أ) إذا كانت البضاعة حيوانات حيّة، إلا عندما يثبت أن الهلاك أو التلف أو التأخير كان ناتجا عن فعل أو إغفال من جانب الناقل [أو شخص مشار إليه في المادة 19] أو الطرف المنفذ البحري ارتُكب باستهتار أو على علم بأن ذلك الهلاك أو التلف أو التأخير يمكن أن يحدث؛ أو
  • a) Les marchandises sont des animaux vivants sauf lorsqu'il est prouvé que la perte, le dommage ou le retard résulte d'un acte ou d'une omission que le transporteur [ou une personne mentionnée à l'article 14 bis] ou une partie exécutante maritime a commis témérairement en sachant que cette perte, ce dommage ou ce retard en résulterait probablement; ou
    (أ) إذا كانت البضاعة حيوانات حيّة، إلا حيثما عندما يثبت أن الهلاك أو التلف أو التأخير كان ناتجا عن فعل أو إغفال من جانب الناقل [أو شخص مذكور مشار إليه في المادة 14 مكررا 19] أو الطرف المنفذ البحري اُرتُكب باستهتار أو على علم بأن ذلك الهلاك أو التلف أو التأخير يمكن أن يحدث؛ أو
  • a) Les marchandises sont des animaux vivants sauf lorsqu'il est prouvé que la perte, le dommage ou le retard résulte d'un acte ou d'une omission que le transporteur [ou une personne mentionnée à l'article 14 bis] a commis témérairement et en sachant que cette perte, ce dommage ou ce retard en résulterait probablement; ou
    (أ) إذا كانت البضاعة حيوانات حيّة، إلا حيثما يثبت أن الهلاك أو التلف أو التأخير كان ناتجا عن فعل أو إغفال من جانب الناقل [أو شخص مذكور في المادة 14 مكررا] ارتكب باستهتار أو مع العلم بأن ذلك الهلاك أو التلف أو التأخير يمكن أن يحدث؛ أو
  • Il a été proposé d'indiquer dans le Guide que les défaillances attribuables à des actes téméraires ou intentionnels de l'entité adjudicatrice ainsi que les décisions prises par cette dernière à la suite de la défaillance d'un système automatisé pouvaient ouvrir aux fournisseurs et aux entrepreneurs lésés un droit de recours en vertu de l'article 52 de la Loi type ou d'autres voies de droit, selon la portée des dispositions relatives aux voies de droit en question.
    واقتُرح أن يذكَر الدليل أن التعطل الناجم عن أفعال ترتكبها الجهة المشترية باستهتار أو عن قصد، وكذلك القرارات التي تتخذها الجهة المشترية لمعالجة المسائل المتأتية من تعطل النظم الآلية، يمكن أن تفضي إلى منح الموردين والمقاولين المتضرّرين الحقَّ في التماس إعادة النظر بمقتضى المادة 52 من القانون النموذجي أو الحقَّ في اللجوء إلى سبيل انتصاف آخر، حسب نطاق أحكام الانتصاف المعنية.