No exact translation found for العَتّالَيْنِ

Do you mean:

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic العَتّالَيْنِ

French
 
Arabic
extended Results

Examples
  • - Existence de groupes vulnérables de femmes (portefaix, domestiques);
    - وجود فئات ضعيفة من النساء (العتّالات والخادمات)؛
  • Elles viennent à Lomé en quête de petits métiers (portefaix, vendeuses ambulantes, etc.).
    وهن يأتين إلى لوميه بهدف السعي للاضطلاع بحرف صغيرة (العتالة والبيع والنقل وما إلى هذا).
  • À défaut de travail forcé, les forces gouvernementales imposeraient régulièrement divers droits, notamment au titre du portage ou de l'autosuffisance, pour financer la construction de routes.
    وتبتز القوات الحكومية بانتظام رسوما مثل رسم ”العتالة“ أو ”زيادة الاعتماد على النفس“ لبناء الطرق بدل السخرة.
  • Ils subissent de graves exactions et sont notamment soumis au travail forcé (pour la construction de routes, de ponts, de villages modèles et d'installations militaires, l'entretien des camps et le portage, par exemple) et à une fiscalité arbitraire.
    وهم يعرضون لانتهاكات جسيمة، وبخاصة للسخرة (مثلا في إنشاء الطرق والجسور والقرى النموذجية ومرافق القوات المسلحة وصيانة المخيمات والعتالة) وفرض الضرائب عليهم تعسفيا.
  • Ils sont victimes de graves violations, étant notamment soumis au travail forcé (construction de routes, de ponts, de villages modèles et d'installations militaires, entretien des camps, portage, par exemple) et à une fiscalité arbitraire.
    ويتعرضون لانتهاكات جسيمة، ولا سيما السخرة (على سبيل المثال، بناء الطرق والجسور والقرى النموذجية والمرافق العسكرية وصيانة المعسكرات والعتالة) فضلاً عن فرض الضرائب التعسفية عليهم.
  • Des hommes, des femmes et des enfants seraient néanmoins contraints par la force à construire et remettre en état des routes, servir de porteur aux militaires, faire la sentinelle, transporter des fournitures militaires, cultiver du riz et du thé, casser des roches, creuser, ramasser du bois de chauffe, faire des travaux de construction, débroussailler, ériger des clôtures autour de casernes et sites militaires, creuser des abris fortifiés et des tranchées, etc.
    ورغم ذلك، يستفاد أن رجالا ونساء وأطفالا يجبرون على أداء أعمال مثل إصلاح الطرق والبناء، والعتالة للجيش، والخفر، ونقل المعدات العسكرية، وزرع الأرز والشاي قسرا، وتكسير الصخور، والحفر وجمع الحطب، والبناء، وإزالة الشجيرات والأيكات، وتسييج الثكنات والمجمعات العسكرية، وحفر مخابئ وخنادق عسكرية.
  • On a porté à l'attention du Rapporteur spécial plusieurs cas où des personnes astreintes au portage, trop affaiblies (du fait de la pénurie de nourriture, d'eau ou de soins) pour porter leurs charges ou suivre les colonnes militaires, auraient été régulièrement battues et parfois exécutées sommairement.
    وأبلِغ المقرر الخاص بعدة حالات تعرض فيها أشخاص أجبروا على العتالة وأصبحوا من الضعف بحيث لم يعودوا يستطيعون حمل أثقالهم أو مواكبة الرتل العسكري (بسبب نقص الطعام أو الماء أو الرعاية الطبية)، للضرب في الكثير من الأحيان وللإعدام بإجراءات موجزة في بعض الحالات.
  • Le rapport de la Commission d'experts mentionne des documents présentés comme provenant «de pratiquement chacun des États constitutifs de l'Union du Myanmar et des subdivisions de ceux-ci» faisant état de plusieurs centaines de situations de travail forcé consistant notamment en opérations de portage, d'entretien et de réparation de camps militaires et de villages destinés aux populations déplacées, de cultures de riz «paddy» et d'autres végétaux, de construction de routes, de défrichement de zones de jungle, de «déminage humain», de patrouilles et de surveillance.
    ويشير تقرير لجنة الخبراء إلى معلومات يبدو أنها تأتي من كل ولاية أو مركز في البلاد بشأن المئات من حالات السخرة، التي تشمل العتالة وإصلاح وصيانة معسكرات الجيش وقرى المشردين داخلياً وزراعة حقول الأرز والحقول الأخرى وبناء الطرق وتنظيف الغابات "واستخدام البشر في إزالة الألغام" وتسيير الدوريات والقيام بواجبات الحراسة.
  • Au rang de ces mesures, on peut citer :
    - توفير محو الأمية وتقديم المساعدة للمجموعات النسائية وللفتيات العاملات في مجال العتالة عن طريق وزارة الشؤون الاجتماعية وتشجيع المرأة وحماية الطفولة، والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في حق حقوق المرأة، وذلك في إطار تمويل مالي من خلال منظمة ”بلان“ الدولية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة ”كير“ الدولية، ومنظمة المعونة والعمل؛
  • Selon les besoins opérationnels, le Directeur de l'administration peut autoriser le fonctionnaire d'administration régional à conclure des contrats avec des particuliers pour engager du personnel non qualifié ou semi qualifié (gardiens, personnel d'entretien, etc.), à approuver des achats ponctuels de biens ou de services d'une valeur inférieure à 2 500 dollars des États-Unis, ou à négocier les baux de locaux dont la location a été jugée nécessaire par l'ingénieur en chef et a fait l'objet d'une allocation de crédit.
    وحسب الاحتياجات التشغيلية، فإن لمدير الإدارة أن يُفِّوض صلاحية إلى الموظف الإداري الإقليمي في إصدار اتفاقات للمقاولين الأفراد من أجل التعاقد مع عمال غير مهرة أو شبه مهرة للعمل بدوام جزئي، مثل عمال العتالة أو التنظيف؛ والموافقة لمرة واحدة على شراء سلع وخدمات قيمتها أقل من 500 2 دولار أمريكي؛ أو التفاوض على عقود لاستئجار أماكن العمل بعد أن يكون رئيس المهندسين قد أقر الحاجة إليها وبعد أن تكون قد خصصت الأموال اللازمة لها ضمن الحسابات.