No exact translation found for permissible

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Remplacer le mot anglais « admissible » par « permissible »
    يستعاض عن كلمة ”شرعية“ بكلمة ”مسموح بها“
  • Ces systèmes de réglementation doivent prévoir des seuils d'activités permissibles.
    وينبغي لهذه النظم القانونية أن تنص على حدود قصوى للأنشطة المسموح بها.
  • Remplacer le mot anglais « admissible » par « permissible » et le mot anglais « inadmissible » par « impermissible »
    يستعاض عن كلمة ”شرعية“ بكلمة ”مسموح بها“، وكلمة ”عدم الشرعية“ بكلمة ”غير مسموح بها“.
  • Les termes anglais « permissible/impermissible » semblaient être largement acceptés, servaient de critère objectif et devraient donc être retenus.
    ويبدو أن مصطلحي ”الجائزة/غير الجائزة“ يتمتعان بقبول واسع النطاق، وهما يعبران عن مقياس موضوعي وبالتالي ينبغي اعتمادهما.
  • « Whether a reservation is permissible under exceptions (a) or (b) will depend on interpretation of the treaty » (A. Aust, op. cit. note 27, p. 110).
    ”يتوقف جواز التحفظ من عدمه بموجب الاستثناءين (أ) و (ب) على تفسير المعاهدة“ (A. Aust، المرجع السالف الذكر في الحاشية 27، الصفحة 110).
  • Un certain nombre de membres s'est aussi opposé à l'utilisation des termes «licite/illicite» (permissible/impermissible) liés à l'idée de responsabilité.
    وعارض عدد من الأعضاء كذلك استخدام مصطلحي "مشروع/غير مشروع" المرتبطين بفكرة المسؤولية.
  • D'autre part les termes "permissible/impermissible" (admissible/inadmissible) parvenaient à bien exprimer le sens qu'on voulait donner à ce stade aux réserves et étaient neutres, malgré le fait qu'ils étaient associés à une école de pensée.
    ومن ناحية أخرى فإن مصطلحي "مسموح به/غير مسموح به" يتوصلان إلى المعنى الذي يراد إعطاؤه للتحفظات، ويتصفان بالحيدة على الرغم من أنهما مرتبطان بمدرسة فكرية معينة.
  • - En premier lieu, le terme permissible utilisé dans le texte anglais des projets de directives adoptés jusqu'à présent et de leurs commentaires, implique que la question se pose exclusivement en termes de permissibilité et non d'opposabilité;
    - أولا، معنى المصطلح ”مسموح به“ (permissible) المستخدم في النص الانكليزي لمشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة حتى الآن والتعليقات عليها أن المسألة تُطرح فقط من حيث مبدأي السماح وعدم الحجية؛
  • Au contraire, les partisans de la thèse de l'admissibilité tiennent pour acquis qu'une réserve non valide n'est pas opposable aux autres États; dès lors, « the issue of “opposability” is the secondary issue and pre-supposes that the reservation is permissible.
    ''فصحة تحفظ تتوقف، بموجب نظام الاتفاقية، على قبول أو عدم قبول دولة أخرى له، لا على استيفاء شرط قبوله المستند إلى توافقه مع غرض المعاهدة ومقصدها``.
  • En revanche, les termes «licite/illicite» (permissible/impermissible) parvenaient à bien exprimer le sens qu'on voulait donner à ce stade aux réserves et étaient neutres, malgré le fait qu'ils étaient associés à une école de pensée.
    ومن ناحية أخرى فإن مصطلحي "مسموح به/غير مسموح به" يتوصلان إلى المعنى الذي يراد إعطاؤه للتحفظات، ويتصفان بالحيدة على الرغم من أنهما مرتبطان بمدرسة فكرية معينة.