No exact translation found for correlative

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Corrélativement, les médias constituent à leur tour un acteur incontournable de l'édifice démocratique.
    وفي نفس الوقت، تشكل وسائط الإعلام طرفا أساسيا في الهياكل الديمقراطية.
  • Cette coopération doit être multidimensionnelle et allier corrélativement engagement politique, plate-forme juridique et action opérationnelle.
    ويجب أن يكون هذا التعاون متعدد الأبعاد يجمع بين الالتزام السياسي، والأسس القانونية، والنشاط التنفيذي.
  • Modifications corrélatives devant être apportées à d'autres dispositions de la Loi type
    دال- التغييرات التبعية المدخلة على أحكام أخرى من القانون النموذجي
  • À cette fin, et dans la mesure nécessaire, les parties contractantes fournissent des données corrélatives suffisamment comparables grâce à l'harmonisation de la méthodologie.
    وكإسهام في تحقيق هذا الغرض، تقوم الأطراف المتعاقدة، في حدود المقتضى، بتوفير بيانات الوصل المتشابهة على نحو كافٍ من خلال تطبيق المنهجية المتسقة.
  • Modifications corrélatives devant être apportées à d'autres dispositions de la Loi type (A/CN.9/WG.I/WP.51, par. 60 à 69)
    التغييرات التبعية المدخلة على أحكام أخرى في القانون النموذجي (A/CN.9/WG.I/WP.51، الفقرات 60 إلى 69)
  • Depuis quelques années, en effet, l'on assiste à une augmentation exponentielle du nombre d'affaires inscrites au rôle de la Cour et, corrélativement, à un accroissement sans précédent des activités de celle-ci.
    ونحن من عدة سنوات، ما فتئنا نشهد زيادة كبرى في عدد القضايا التي يُعهد بها إلى المحكمة، وتقابل ذلك زيادة في أنشطتها لم يسبق لها مثيل.
  • Le Comité consultatif note que les indications complémentaires qui lui ont été fournies faisaient apparaître des augmentations prévues pour le volume des stocks, mais qu'il n'y avait pas d'explications corrélatives dans les rubriques budgétaires correspondant aux ressources demandées.
    وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه رغم أن زيادات متوقعة في الموجودات ورادة في المعلومات التكميلية التي قدمت إليها، فإن بنود الميزانية المقترحة لا تتضمن أي توضيحات مرجعية ذات صلة.
  • En effet, la Convention consacre au paragraphe 2 de son article 24 le droit pour les victimes de disparitions forcées de savoir la vérité, tandis que le paragraphe 3 du même article précise les obligations corrélatives de l'État.
    وفي واقع الأمر، تكرس الاتفاقية، في الفقرة 2 من المادة 24، حق ضحايا حوادث الاختفاء القسري في معرفة الحقيقة بينما تحدد الفقرة 3 من نفس المادة التزامات الدولة المتصلة بهذا الحق.
  • Il existe un lien indéniable, dans les relations internes ou internationales, entre le développement et la stabilité internationale, et corrélativement entre la pauvreté d'une part et l'instabilité et les conflits d'autre part.
    هناك رابطة لا يمكن إنكارها بين التنمية والاستقرار الدولي، وبعبارة أخرى بين الفقر وعدم الاستقرار والصراعات في سياق العلاقات الداخلية والدولية.
  • Il conviendrait de procéder à des évaluations sur les besoins en matière de renforcement des capacités dans la phase de démarrage en prenant corrélativement des dispositions pour mettre en place des bases de données régionales et renforcer les infrastructures scientifiques.
    وينبغي إجراء عمليات تقييم للاحتياجات اللازمة لبناء القدرات في مرحلة بداية العملية، على أن يتطرق ذلك إلى إدارة قواعد البيانات الإقليمية وبناء القدرة العلمية.