No exact translation found for anti-dumping

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic anti-dumping

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Elle n'applique pas de droits de douane sur les importations ni de restrictions quantitatives et n'a pas non plus recours à des systèmes anti-dumping, compensateurs et protectionnistes.
    وليست هناك رسوم جمركية على الواردات أو أي قيود على كمية الواردات، كما أنه لا تُطبَّق أي تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير تعويضية أو حمائية.
  • Les exportations des pays en développement sont gênées par un certain nombre de mesures non tarifaires, arbitraires et abusives, notamment des mesures sanitaires, phytosanitaires et anti-dumping qui nuisent à la crédibilité des règles du commerce multilatéral.
    ويعيق صادرات الدول النامية عدد من التدابير غير الجمركية التعسفية والمسيئة، بما في ذلك تدابير النظافة الصحية، والصحة النباتية ومكافحة الإغراق، التي تقلّص مقدار مصداقية قواعد التجارة متعددة الأطراف.
  • Le recours abusif aux obstacles non tarifaires doit être éliminé, en particulier l'application abusive des clauses anti-dumping, des normes sanitaires et phytosanitaires et d'autres mesures qui introduisent des distorsions dans le commerce.
    ومن الحري بالإلغاء، الاستخدام التعسفي للحواجز غير الجمركية، ولا سيما إساءة تطبيق معايير مكافحة الإغراق والمعايير الصحية وكذلك تلك المعايير المتعلقة بصحة النباتات، إلى جانب سائر التدابير التي تشوّه التجارة.
  • Nous attachons également une grande importance à l'aboutissement rapide des négociations sur le commerce international entamées à Doha sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce, qui constitue l'enceinte la plus appropriée pour libéraliser le commerce et conclure des accords sur une série de règles claires et stables, notamment s'agissant des mesures anti-dumping et de la réglementation des subventions agricoles et dans l'industrie du textile.
    كما نعلق أهمية كبيرة على الاستكمال المبكر والناجح لجولة الدوحة بشـأن مفاوضات منظمة التجارة العالمية. فتلك هي المنتـدى المناسب لتحرير التجارة وللاتفاق على مجموعة من القواعد الواضحة والمستقرة، خاصة في ما يتعلق بتدابير مكافحة الإغراق وتنظيم الإعانات للمنتجات الزراعية والمنسوجات.
  • Différends relatifs aux investissements: vue d'ensemble; Choix de l'instance appropriée; Consentement à l'arbitrage Prescriptions ratione personae; Prescriptions ratione materiae; Droit applicable; Questions procédurales; Recours après la sentence; Force obligatoire et exécution; Différends commerciaux: vue d'ensemble; Groupes spéciaux; Examen en appel; Application et exécution; GATT 1994; Mesures anti-dumping; Subventions et mesures compensatoires Mesures de sauvegarde; Mesures sanitaires et phytosanitaires; Barrières techniques au commerce; Textiles et vêtements; Marchés publics; AGCS; ADPIC; Agriculture; Propriété intellectuelle: Centre d'arbitrage et de médiation (OMPI); Règlement des différends relatifs aux noms de domaine sur Internet; Arbitrage international: vue d'ensemble; Accord/clause d'arbitrage; Tribunal arbitral; Procédure arbitrale Droit applicable; Prononcé de la sentence; Reconnaissance et exécution de la sentence; Mesures judiciaires; Arbitrage électronique; Mécanismes régionaux: ALENA; MERCOSUR; ASEAN.
    نزاعات تتعلق بالاستثمارات: لمحة عامة؛ اختيار المحفل المناسب؛ الموافقة على التحكيم؛ اشتراطات بحكم طبيعة الشخص المعني؛ اشتراطات بحكم طبيعة الدعوى؛ القانون المعمول به؛ مسائل إجرائية؛ التعويضات اللاحقة لقرار المحكّمين، القوة الملزمة والإنفاذ؛ النزاعات التجارية: لمحة عامة؛ الأفرقة؛ المراجعة أمام محكمة استئنافية؛ التنفيذ والإنفاذ؛ الغات 1994؛ تدابير مكافحة الإغراق؛ الإعانات والتدابير المقابلة؛ تدابير الحماية؛ تدابير النظافة العامة وتدابير صحة النبات؛ الحواجز التقنية في سبيل التبادل التجاري؛ المنسوجات والملابس؛ الاشتراء الحكومي؛ الزراعة؛ الجات؛ التربس؛ حقوق الملكية الفكرية: مركز التحكيم والوساطة التابع لمنظمة حقوق الملكية الفكرية؛ حل النزاعات على الأسماء في مجال الإنترنت.
  • Premièrement, il faut définir clairement les objectifs de ce cycle, notamment l'engagement de ne pas négliger les objectifs de développement; de chercher à résoudre les questions d'application en suspens; d'éliminer ou de réduire sensiblement les hausses de tarifs; d'appliquer les dispositions des accords de l'OMC en vigueur relatives au traitement spécial et différencié et d'inclure pleinement ces dispositions dans les accords à venir; d'élargir l'accès aux marchés en ce qui concerne le déplacement de personnes dans le secteur des services; d'examiner et d'inclure les considérations de développement dans les accords sur les aspects des droits de propriété intellectuelle liés au commerce et sur les mesures en matière d'investissement relatives au commerce; d'adopter une attitude favorable au développement dans l'application des mesures anti-dumping et de promouvoir des objectifs spécifiques de développement dans les domaines du commerce, de la dette et des finances, du commerce et des transferts de technologies, à travers les groupes de travail compétents.
    ففي المقام الأول، يجب أن تتحدد بوضوح أهداف الجولة، ويبرز من بينها الالتزام بعدم تجاهل الأهداف الإنمائية، وبحل المسائل العالقة في مجال التطبيق، وإلغاء أو خفض التعريفات الجمركية القصوى وتصاعدها خفضا كبيرا، وتطبيق الأحكام الخاصة بالمعاملة الخاصة والتفاضيلية في الاتفاقات السارية لمنظمة التجارة العالمية والإدراج الكامل لهذه الأحكام في الاتفاقات المقبلة، وتحسين الوصول إلى الأسواق فيما يتصل بتنقل الأشخاص ي قطاع الخدمات، وبحث وإدراج الجوانب الإنمائية في الاتفاقات المتعلقة بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وبتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، واتخاذ موقف يخدم التنمية في تطبيق تدابير مكافحة الإغراق، ودعم الأهداف الإنمائية المحددة في مجال التجارة والديون والتمويل ونقل التكنولوجيا، من خلال الأفرقة العاملة المعنية.
  • Enfin, les principaux partenaires commerciaux devraient s'engager à prendre prochainement, si possible à la réunion de hauts fonctionnaires du Conseil général qui se tiendra en décembre, des décisions favorables au développement, notamment les suivantes : un moratoire sur les mesures antidumping et autres mesures de protection contre les pays en développement à faible revenu, en particulier en ce qui concerne les produits qui constituent le gros de leurs exportations; l'élargissement de l'accès en franchise pour les pays les moins avancés et les pays à faible revenu défavorisés, sans exclure les secteurs dynamiques comme le secteur des textiles; l'application des dispositions relatives au traitement spécial et différencié, en particulier celles de l'accord anti-dumping et des accords sur les aspects des droits de propriété intellectuelle relatifs au commerce et sur les mesures concernant les investissements liés au commerce; un moratoire sur l'application de la procédure de règlement des différends aux pays en développement à faible revenu dans le cadre de ces accords; l'élimination ou une forte réduction des subventions au coton et le dédommagement des pays à faible revenu producteurs de coton pour les pertes subies dans les rapports de change et les recettes d'exportation; et l'engagement exprès de promouvoir la capacité des pays en développement au moyen d'un fonds créé à cet effet avec une dotation minimum de 100 millions de dollars des États-Unis et avec la participation de l'OMC, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), de la Banque mondiale et de la CNUCED.
    وأخيرا، يجب على الشركاء التجاريين الرئيسيين التعهد بالعمل في أقرب وقت، ربما في اجتماع كبار موظفي المجلس العام الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر، على اتخاذ قرارات تخدم التنمية، منها ما يلي: تأجيل تنفيذ تدابير مكافحة الإغراق وسائر تدابير الحماية التي تتخذ ضد البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، وخصوصا فيما له صلة بالمنتجات التي تمثل الجزء الأكبر من صادراتها؛ توسيع فرص الوصول دون فرض جمارك وتحديد حصص أمام أقل البلدان نموا والبلدان المحرومة ذات الدخل المنخفض، دون استبعاد القطاعات الحيوية مثل قطاع النسيج؛ تطبيق الأحكام ذات العلاقة بالمعاملة الخاصة والتفاضيلية، وخاصة في الاتفاق المتعلق بمكافحة الإغراق والاتفاقات المتعلقة بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وبتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة؛ تأجيل تنفيذ إجراءات حل الخلافات فيما يتصل بالبلدان النامية ذات الدخل المنخفض في إطار هذه الاتفاقات؛ إلغاء إعانات القطن أو خفضها بشدة ودفع تعويضات للبلدان ذات الدخل المنخفض المنتجة للقطن عن الخسائر المتكبدة في علاقات التبادل وحصائل التصدير؛ التعهد الصريح بتعزيز قدرات البلدان النامية من خلال صندوق ينشأ لهذا الغرض ويرصد له ما لا يقل عن 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وتشارك فيه منظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والأونكتاد.