No exact translation found for portée


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Venturini, “La portée ”, loc. cit., p. 393.
    Venturini, “La portee…”، الموضع المذكور آنفا، الصفحة 393.
  • G. Venturini, “La portée ”, loc. cit., p. 433.
    G. Venturini, “La Portée…”، الموضع المذكور آنفا، الصفحة 433.
  • Les pourcentages des jugements portés auprès du Tribunal fédéral n'existent pas. Cependant, on
    نسب الأحكام المرفوعة إلى المحكمة الاتحادية غير متوفرة.
  • “L'intérêt de l'enfant, de l'analyse littérale à la portée philosophique” IDE Working report 2-2003
    "L'intérêt de l'enfant, de l'analyse littérale à la portée philosophique"، تقرير العمل للمعهد الدولي لحقوق الطفل 2002-2003
  • Definition by G. Venturini in “La portée ”, loc. cit., p. 429.
    التعريف الذي وضعه G. Venturini, في مؤلفة السالف الذكر “La portée”، الصفحة 429.
  • The second are “dependent” on other acts (cited in Venturini: La portée et les effets juridiques des attitudes et des actes unilatéraux des Etats, RCADI, 1964, vol. II).
    أما الأفعال الثانية فتعتبر “تابعة” لأفعال أخرى.
  • … lorsqu'il est en presence de deux accords de volontés divergentes, il doit être tout naturellement porté a rechercher leur coordination plutôt qu'à consacrer à leur antagonisme.
    عندما يجد القاضي نفسه إزاء اتفاقين متناقضين في القصد، فعليه بطبيعة الحال أن يسعى إلى المواءمة بينهما بدلاً من التشديد على تناقضهما.
  • Les jugements des tribunaux adminitratifs cantonaux peuvent être en principe portés au Tribunal fédéral, aussi longtemps qu'ils sont prononcés (ou auraient dû l'être) en se fondant sur le droit public fédéral.
    ويمكن من حيث المبدأ رفع الأحكام الصادرة عن المحاكم الإدارية للكانتونات إلى المحكمة الاتحادية، طالما أنها صدرت (أو كان ينبغي أن تصدر) استناداً إلى القانون العام الاتحادي.
  • Qu'il me soit permis de le répéter, nous n'avons pas droit à l'erreur, et les générations à venir ne nous le pardonneraient pas si nous laissions s'échapper un succès tant mérité qui est à notre portée en ce moment historique.
    واسمحوا لي أن أكرر أنه ليس من حقنا أن نخطئ، فالأجيال المقبلة لن تغفر لنا إذا ضيعنا هذا النجاح الذي طالما ناشدناه، والذي هو في متناول أيدينا في هذه اللحظة التاريخية.
  • G. Venturini, “La portée et les effets juridiques des attitudes et des actes uniláteraux des États”, Recueil des Cours, vol. 112 (1964), p. 420, although this author acknowledges that the distinction between invalidity and voidability has not been fully accepted in the literature.
    des Cours (1949), p, 197 انظر: G. VENTURINI, “La portée et les effets juridiques des attitudes et des actes uniláteraux des États”, 112 Rec. des Cours (1964), p. ورغم أن هذا الكاتب نفسه يقر بالفرق بين البطلان والإبطال، فإن هذا الفرق لم يلق قبولا كليا في الفقه.