No exact translation found for casi


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate English Arabic casi

English
 
Arabic
similar Results

Examples
  • Ms. Carmina Casis Crespo*
    السيدة كارمينا كاسيس كريسبو*
  • Casi. Perhaps you've heard of it.
    كاسيك ، ربما سمعتم عنها
  • Mr. Janio Iván Tuñón Veilles Panama Ms. Carmina Casis Crespo*
    السيدة كارمينا كاسيس كريسبو*
  • Nadie sabe donde estoy. ¿Porfavor podemos volver? Estamos casi alli.
    ثقي بي ستظل مشاكلكِ موجودة حين تعودين للديار
  • From Campaign Against Sanctions on Iraq webpage casi/halliday/quotes.html>.
    وتستثني جزاءات عام 1997 الأنشطة الإنسانية والدبلوماسية والصحفية.
  • Mr. Evans received the award at the annual Awards Dinner of the Canadian Aeronautics and Space Institute (CASI), held on 1 May in Toronto.
    م. (ماك) إيفانس، رئيس وكالة الفضاء الكندية في ذلك الحين، جائزة س. د.
  • It was presented to Mr. Evans by the President of CASI, David G. Zimcik, Group Leader in Aeroacoustics and Structural Dynamics at the National Research Council of Canada.
    زيمتشيك، رئيس كاسي ورئيس الفريق المعني بعلم الصوتيات الجوية والديناميكا الانشائية في مجلس البحوث الوطني في كندا.
  • ZDNet Latin America, “En México, casi la mitad de los Internautas es mujer”, 2 de noviembre de 2000, www.zdnet.com; and ZDNet Latin America, “Women and the Internet: Excuse me, coming through!”, 14 March 2001, www.zdnet.com.
    تقرير مسح نصف سنوي عن تنمية شبكة الإنترنت في الصين، تموز/يوليه 2001. http://cnnic.net.cn/develst/e-cnnic200107.shtml(59) ZDNet Latin America, "En Mexico, casi la mitad de los Internautas es mujer", 2 de noviembre de 2000, www.zdnet.com, and ZDNet Latin America, "Women and the Internet: Excuse me, coming through", 14 March 2001, www.zdnet.com.
  • Richard Garfield, “Morbidity and mortality among Iraqi children from 1990 through 1998: assessing the impact of the Gulf war and economic sanctions”, unpaginated, July 1999, available on Campaign Against Sanctions on Iraq webpage, < http://www.cam.ac.uk/societies/casi>.
    ووسع قانون الجزاءات على إيران وليبيا لعام 1996 نطاق الحظر بأن أجاز فرض جزاءات اقتصادية على الشركات الأجنبية التي تستثمر أكثر من 40 مليون دولار في صناعة حقول النفط. وتمنع الجزاءات هذه الشركات من الحصول على تمويل من الأسواق المالية في الولايات المتحدة.
  • Some of the initiatives implemented are as follows: (1) coordination and cooperation between agencies that operate on Indian lands and municipal governments; (2) setting up of Aty - an indigenous assembly consisting of 44 local leaders, as an implementation and social control instrument; (3) a higher number of basic food baskets distributed, giving priority to pregnant and nursing women, persons with disabilities, and the elderly - a total of 2,500 food baskets weighing 46 kilos is distributed each month; (4) construction of facilities for warehousing, assembling, and distributing food baskets in Dourados and Amambaí in partnership with the National Indian Foundation-FUNAI and the National Health Fund-FUNASA, under the Management Committee's coordination; (5) encouragement of the daily provision of jakarupã (soup) to children aged 6 months to 2 years that are at greater nutritional risk (indigenous women help prepare the soup, cutting and cooking the ingredients, while the children are weighed and vaccinated; and lectures by nutritionists on the importance of food and on food preparation; (6) completion of the drilling of artesian wells and the laying of pipes to supply with drinking water all homes in the Jaguapiru and Bororo villages; and (7) completion of the Dourados Indigenous Health Clinic-CASI.
    وفيما يلي بعض المبادرات المنفذة: (1) التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات التي تمارس عملها على الأراضي الهندية من ناحية والحكومة البلدية من ناحية أخرى؛ و(2) إنشاء مجلس للسكان الأصليين يتألف من 44 قائدا محليا ليكون أداة للتنفيذ والرقابة الاجتماعية؛ و(3) توزيع عدد أكبر من سلال الأغذية الأساسية، مع إيلاء الأولوية للنساء الحوامل والمرضعات، والمعوقين، والمسنين- وقد بلغ عددها الإجمالي 500 2 سلة غذاء تزن كل منها 46 كيلوغراما، توزع شهرياً؛ و(4) إنشاء مرافق خاصة بتخزين، وتجميع، وتوزيع سلال الغذاء في دورادوس وأمامباي بالاشتراك مع المؤسسة الهندية الوطنية ومؤسسة الصحة الوطنية، وبالتنسيق مع لجنة الإدارة؛ و(5) تشجيع الإمدادات اليومية من الحساء (jakarupã) للأطفال من عمر ستة أشهر إلى عامين، وهم الأكثر عرضة لمخاطر سوء التغذية (تساعد النساء المنحدرات من السكان الأصليين في إعداد الحساء، وتقطيع وطهي مكوناته، بينما يجري وزن الأطفال وتطعيمهم، ويقوم خبراء التغذية بإلقاء محاضرات بشأن أهمية الغذاء وطرق تحضيره)؛ و(6) استكمال حفر الآبار الأرتوازية ومد المواسير اللازمة لتوصيل مياه الشرب إلى جميع المنازل في قرى جاغوابيرو وبورورو؛ و(7) استكمال العيادة الصحية الخاصة بالسكان الأصليين في دورادوس.