No exact translation found for يُطْبِق


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic يُطْبِق

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Dieser Frieden muss sicherlich zuvorderst von den Menschen im Nahen Osten getragen werden. Ein stärkeres externes Engagement im hier skizzierten Sinne kann dafür allerdings einen besseren Beitrag leisten, als dies in der Vergangenheit zumeist der Fall war.
    ومن المؤكد أن هذا السلام يجب في المقام الأول أن يطبق من قبل الناس في منطقة الشرق الأوسط، وأن نشاطا خارجيا قويا في هذا الإطار الموضح هنا يمكن في مقابل ذلك أن يقدم مساهمة أفضل مما كان عليه الحال في الماضي.
  • Es spricht einiges dafür, dass das amerikanische Militär und die politische Führung wichtige Elemente der Irak-Strategie der Jahre 2006 bis 2009 auf Afghanistan übertragen werden.
    وهناك دلائل عديدة تشير إلى أن الجيش الأمريكي والقيادة السياسية قد بدأوا يطبقون في أفغانستان عناصر مهمة من الاستراتيجية التي طُبقت في العراق من عام 2006 حتى 2009.
  • Die Entwicklungsländer rechtfertigen ihre Haltung häufig mit der Ablehnung von westlicher Dominanz und von Doppelstandards, die der Westen in Menschenrechtsfragen anwende. Ist das nur Taktik oder muss man das ernst nehmen als echte Sorge vieler armer Länder?
    تبرر الدول النامية موقفها برفضها للهيمنة الغربية وللمعايير المزدوجة التي يُطبقها الغرب في قضايا حقوق الإنسان. هل يُعتبر هذا مجرد تكتيك أو علينا أخذه على محمل الجد بصفته أحد هموم العديد من الدول الفقيرة؟
  • Andererseits garantiert Artikel 11 Religionsfreiheit für alle. Infolgedessen existiert in Malaysia sowohl ein allgemeines Zivilgesetzbuch, das universell angewendet wird, als auch islamisches Recht, das ausschließlich auf Muslime in persönlichen und familiären Angelegenheiten angewendet wird.
    ومن ناحية أخرى تكفل الفقرة الحادية عشرة الحرية الدينية للجميع. ونتيجة لهذا أصبح لدى ماليزيا في وقت واحد مجموعة من القواعد المدنية العامة التي تطبق على العموم، فضلاً عن قانون إسلامي، لا يطبق إلا على المسلمين فيما يتصل بالأمور الشخصية والأسرية.
  • Ähnlich verfährt man im Osten Deutschlands. Dort werden die Zustände immer noch gerne allein aus dem Erbe der DDR abgeleitet. Übersehen wird, dass die "Troublemaker" überwiegend im vereinten Deutschland sozialisiert wurden.
    هذا النهج يطبق بصورة متشابهة حيال شرق ألمانيا، فظاهرة الأزمة تفسر في أغلب الأحيان على أنها أتت نتيجة فقط لتركة النظام الذي كان سائدا في جمهورية ألمانيا الديموقراطية. هنا يهمل الباحثون بأن أعمدة الشغب هناك قد ترعرعوا في ظل النظام القائم في ألمانيا الموحدة نفسها.
  • Die Menschenrechtskommission der Vereinten Nationen erließ im Jahr 2003 einen Beschluss über die Bestrafung von Verantwortlichen von Menschenrechtsverletzungen und ihren Mittätern. Vor Gericht natürlich, und jeder Staat, der Mitglied dieser Kommission war, hat diesen Beschluss mitgetragen, auch Marokko. Aber das ist bei uns nicht umgesetzt worden.
    لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أقرت في عام ألفين وثلاثة قرارا حول معاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومن تعاون معهم. معاقبتهم طبعا في المحاكم وكل الدول التي تشارك في هذه اللجنة وافقت على هذا القرار ومنها المغرب أيضا. لكن هذا لم يطبق عندنا، يعني خاصية المغرب تُناقض القانون الدولي.
  • Sie warfen dem Westen erneut vor, seine Regeln nur gegenüber der muslimischen Welt durchzusetzen, nicht aber gegenüber Israel.
    واتهموا الغرب من جديد أنهم يطبقون مبادئهم على العالم الإسلامي ولا يطبقونها على إسرائيل.
  • Acht von neun Lordrichtern nannten die vom jüngst wegen einer Affäre zurückgetretenen Innenminister David Blunkett eingeführte Praxis, nichtbritische Staatsbürger auf Verdacht auf unbestimmte Zeit und ohne Gerichtsverfahren zu inhaftieren, unvereinbar mit den demokratischen Rechten und internationalen Verpflichtungen Großbritanniens.
    وصف ثمانية من أصل تسعة من القضاة في مجلس اللوردات في بريطانيا الطريقة التي يطبقها وزير الداخلية البريطاني المستقيل بسبب الفضائح التي نسبت اليه، دافيد بلانكت، والتي تتعلق باعتقال المواطنين غير البريطانيين لأجل غير مسمى لمجرد الاشتباه بتورطهم بالارهاب دون عرضهم على المحاكم ودون رفع قضية بحقهم، بأن هذا العمل ليس قانونيا ويتنافي مع الحقوق الديمقراطية والالتزامات العالمية التي اتخذتها بريطانيا على عاتقها.
  • Wer diesem Verdacht ausgesetzt war, wurde inhaftiert ohne Anklage, ohne Gerichtsverhandlung und ohne Verurteilung auf unbestimmte und potentiell unbegrenzte Zeit. Diese Regelung gilt allerdings nur für Ausländer.
    وكان بناء على ذلك يتم اعتقال من يشك في أمره دون دعوى ودون توجيه قضية قانونية ضده ودون محاكمة ودون حكم وذلك لأجل غير محدد. وكان هذا المبدأ يطبق فقط على الأجانب.
  • Der Islam ist wie jede Religion das, was man daraus macht.
    الإسلام، كأي دين، هو ما يطبقه الناس.