No exact translation found for مَحْصُود


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مَحْصُود

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Diese Arbeit wird gewiss ausgeweitet, da über40 Millionen Tonnen invasive gebietsfremde Pflanzen als Brennstoff für Kraftwerke geerntet werden.
    ومن المرجح أن يتوسع هذا العمل، حيث يتم استغلال ما يزيد على40 مليون طن من النباتات الغريبة المحصودة كوقود لمحطاتالطاقة.
  • So würde etwa die Verbrennung von einem Hektar Weiden, dievon einem Feld geerntet wurden, das vorher für den Anbau von Gerste(der typischen Nutzpflanze, deren Anbau sich in Dänemark geradenoch lohnt) genutzt wurde, den Ausstoß von 30 Tonnen CO2 pro Jahrverhindern, wenn dadurch Kohle ersetzt würde.
    على سبيل المثال، حرق هكتار من الصفصاف المحصود من حقل كانيستخدم سابقاً لزراعة الشعير (المحصول الهامشي النموذجي في الدنمرك)يمنع ثلاثين طناً من ثاني أكسيد الكربون سنوياً عندما يحل محلالفحم.
  • Das Gleichnis des irdischen Lebens ist nur wie das Wasser , das Wir aus den Wolken herabsenden ; damit vermischen sich dann die Gewächse der Erde , wovon Mensch und Vieh sich nähren , bis zu ihr wenn die Erde ihren Prunk angelegt und sich schön geschmückt hat und ihre Bewohner glauben , sie hätten Macht über sie - Unser Befehl in der Nacht oder am Tage kommt und Wir sie zu einem niedergemähten Acker machen , als wäre sie nicht am Tage zuvor gediehen . Also machen Wir die Zeichen für die Leute klar , die nachdenken .
    « إنما مَثَل » صفة « الحياة الدنيا كماء » مطر « أنزلناه من السماء فاختلط به » بسببه « نبات الأرض » واشتبك بعضه ببعض « مما يأكل الناس » من البرّ والشعير وغيرهما « والأنعام » من الكلأ « حتى إذا أخذت الأرض زخرفها » بهجتها من النبات « وازَّيَّنت » بالزهر ، وأصله تزينت ، أبدلت التاء زايا وأدغمت في الزاي « وظن أهلها أنهم قادرون عليها » متمكنون من تحصيل ثمارها « أتاها أمرنا » قضاؤنا أو عذابنا « ليلا أو نهارا فجعلناها » أي زرعها « حصيدا » كالمحصود بالمناجل « كأن » مخففة أي كأنها « لم تغن » تكن « بالأمس كذلك نفصَّل » نبين « الآيات لقوم يتفكرون » .
  • Das ist die Kunde von den Städten , die Wir dir erzählen . Manche von ihnen stehen noch aufrecht da , und ( manche ) sind zerstört worden .
    « ذلك » المذكور مبتدأ خبره « من أنباء القرى نقصّه عليك » يا محمد « منها » أي القرى « قائم » هلك أهله دونه « و » منها « حصيد » هلك بأهله فلا أثر له كالزرع المحصود بالمناجل .
  • Und dieser ihr Ruf hörte nicht eher auf , als bis Wir sie niedermähten und in Asche verwandelten .
    « فما زالت تلك » الكلمات « دعواهم » يدعون بها ويرددونها « حتى جعلناهم حصيداً » كالزرع المحصود بالمناجل بأن قتلوا بالسيف « خامدين » ميتين كخمود النار إذا طفئت .
  • Und vom Himmel senden Wir Wasser hernieder , das voll des Segens ist , und bringen damit Gärten und Korn zum Ernten hervor
    « ونزلنا من السماء ماءً مباركا » كثير البركة « فأنبتنا به جنات » بساتين « وحب » الزرع « الحصيد » المحصود .
  • Das Gleichnis des diesseitigen Lebens ist nur wie Wasser , das Wir vom Himmel hinabsenden , worauf das Gewächs der Erde , von dem die Menschen und das Vieh verzehren , sich damit vermischt , bis dann , wenn die Erde ihren Prunk angenommen hat und sich geschmückt hat und ihre Bewohner meinen , daß sie Macht über sie hätten , kommt Unser Befehl über sie " bei Nacht oder bei Tag , und da lassen Wir sie abgemäht sein , als ob sie am Tag zuvor nicht in Blüte gestanden hätte . So legen Wir die Zeichen ausführlich dar für Leute , die nachdenken .
    « إنما مَثَل » صفة « الحياة الدنيا كماء » مطر « أنزلناه من السماء فاختلط به » بسببه « نبات الأرض » واشتبك بعضه ببعض « مما يأكل الناس » من البرّ والشعير وغيرهما « والأنعام » من الكلأ « حتى إذا أخذت الأرض زخرفها » بهجتها من النبات « وازَّيَّنت » بالزهر ، وأصله تزينت ، أبدلت التاء زايا وأدغمت في الزاي « وظن أهلها أنهم قادرون عليها » متمكنون من تحصيل ثمارها « أتاها أمرنا » قضاؤنا أو عذابنا « ليلا أو نهارا فجعلناها » أي زرعها « حصيدا » كالمحصود بالمناجل « كأن » مخففة أي كأنها « لم تغن » تكن « بالأمس كذلك نفصَّل » نبين « الآيات لقوم يتفكرون » .
  • Dies gehört zu den Nachrichten von den Städten ; Wir erzählen es dir. Einige von ihnen stehen noch , andere sind abgemäht .
    « ذلك » المذكور مبتدأ خبره « من أنباء القرى نقصّه عليك » يا محمد « منها » أي القرى « قائم » هلك أهله دونه « و » منها « حصيد » هلك بأهله فلا أثر له كالزرع المحصود بالمناجل .
  • So war dies stets ihr Ausruf , bis Wir sie ( wie ) abgemäht und ausgelöscht sein ließen .
    « فما زالت تلك » الكلمات « دعواهم » يدعون بها ويرددونها « حتى جعلناهم حصيداً » كالزرع المحصود بالمناجل بأن قتلوا بالسيف « خامدين » ميتين كخمود النار إذا طفئت .
  • Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen , womit Wir dann Gärten und Korn , das man erntet , wachsen lassen ,
    « ونزلنا من السماء ماءً مباركا » كثير البركة « فأنبتنا به جنات » بساتين « وحب » الزرع « الحصيد » المحصود .