Examples
  • Die frisch immatrikulierten Bachelorstudenten sehen den entscheidenden Vorteil ihres Studiums darin, dass sie schon nach drei Jahren einen Ausflug in die Arbeitswelt unternehmen können, ohne dafür extra ihr Studium unterbrechen zu müssen.
    حيث يرى كثير من الطلاب المسجلين حديثا لدراسة الباتشلر أن الميزة التي تتيحها دراستهم تتمثل في أنهم يستطيعون بعد ثلاث سنوات فحسب من الدراسة الدخول إلى معترك سوق العمل دون أن يكون لزاما عليهم قطع دراستهم خصيصا لهذا الغرض.
  • Trotz der Transformation der Partei ist die Führungsriege in den Händen von Männern, die mit islamistischen Wertvorstellungen in die Politik einstiegen. Eine starke parlamentarische Opposition ist vonnöten.
    على الرغم من التحوّل في حزب العدالة والتنمية فإنَّ دفة القيادة في أيدي رجال، يدخلون المعترك السياسي بتصوّرات القيم الإسلاموية. إنَّ وجود معارضة برلمانية قوية أمر ضروري. حصل "حزب الشعب الجمهوري" (CHP) بزعامة دينيز بايكال Deniz Baykal على حوالي 21 بالمائة من الأصوات - هزيمة مرَّة.
  • Im Karikaturenstreit liefen viele muslimische Fromme auf das Feld, das die Extremisten bestellt hatten, und in westlichen linksliberalen Kreisen gehört es längst zum guten Ton, zu bekunden, "wir" müssten unsere Werte, unsere zivilisatorischen Errungenschaften gegen "sie" verteidigen.
    فقد انغمر إزاء إشكالية رسوم الكاريكاتور العديدون من المتدينين المسلمين في المعترك الذي أوجده المتطرفون في صفوفهم، والحال شبيه في الغرب، إذ بات أمر طبيعي جدا في أن يعمد الكثيرون في صفوف الغرب اليسارية الليبرالية إلى التأكيد على ضرورة دفاعهم كغربيين عن قيمهم ومنجزاتهم المدنية في مواجهة "الطرف الآخر".
  • a) bis 2010 durch Bildung, Vermittlung von Lebenskompetenzen für Jugendliche und den Einsatz kindgerechter Medien den allgemeinen Zugang zu umfassenden Informationen über HIV/Aids-Prävention sicherzustellen und dafür zu sorgen, dass diese Informationen sachdienlich, geschlechts- und altersgerecht sind und zum rechten Zeitpunkt erfolgen, Kinder und ihre Eltern oder Betreuungspersonen wirkungsvoll in ihre Ausarbeitung einzubeziehen und Kinder als Träger von Veränderungen anzuerkennen, um sie in die Lage zu versetzen, sich vor einer HIV-Infektion zu schützen;
    (أ) كفالة تعميم إمكانية الوصول إلى المعلومات الشاملة المتصلة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بحلول عام 2010، من خلال التوعية وتدريب المراهقين والمراهقات على مهارات تؤهلهم لخوض معترك الحياة والاستفادة من وسائط الإعلام الموجهة إلى الأطفال، وكفالة أن تكون هذه المعلومات حديثة ومجدية لكلا الجنسين وتناسب الفئات العمرية المستهدفة، وإشراك الأطفال ووالديهم أو مقدمي الرعاية لهم مشاركة فعالة في إعداد هذه المعلومات، والاعتراف بالأطفال باعتبارهم من صانعي التغيير، وذلك تمكينا لهم من حماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
  • a) Gewährleistung der Chancengleichheit und günstiger Bedingungen für Frauen aller Altersstufen und unabhängig von ihrer Herkunft zu den gleichen Bedingungen wie für Männer, durch die Förderung ihres Eintritts in die Politik und ihrer Partizipation auf allen Ebenen;
    (أ) إتاحة الفرص المتساوية والظروف المواتية للنساء من جميع الأعمار والخلفيات على قدم المساواة مع الرجال بتشجيعهن على الانخراط والمشاركة في المعترك السياسي على جميع الصعد؛
  • d) die Qualität der Schulbildung in allen Aspekten verbessern, sodass Kinder und Jugendliche anerkannte und messbare Lernergebnisse erzielen, vor allem beim Rechnen, Lesen und Schreiben sowie bei den grundlegenden Lebenskompetenzen;
    (د) تحسين جميع جوانب نوعية التعليم الأساسي حتى يتمكن الأطفال والشباب من تحقيق نتائج تعليمية معترف بها وقابلة للقياس لا سيما في مجال الإلمام بالحساب والقراءة والكتابة والمهارات اللازمة لدخول معترك الحياة؛
  • Nachdem sich meine Studenten auf ein Berufslebenvorbereiten, das 50 Jahre oder länger dauern wird, versuchenpraktisch alle, bei der Auswahl der Studienfächer zukunftsweisendzu agieren.
    ومع استعداد تلامذتي للدخول إلى معترك الحياة العاملة لفترةقد تزيد على الخمسين عاماً من من سنوات عمرهم القادمة، فإنهم يحاولونجميعاً أن يتحلوا ببصيرة الأنبياء في اختيار المهارات التي يتعينعليهم الاستثمار في تنميتها.
  • Andere mögliche Prioritäten fanden kaum Eingang in diepolitische Diskussion.
    ان الاولويات الاخرى المحتملة نادرا ما دخلت معترك المناقشاتالسياسية.
  • Selbst wenn man davon ausgeht, das Michail Kasjanow, Boris Nemzow und der Vorsitzende der Demokratischen Partei, Andrei Bogdanow, irgendwie jeweils zwei Millionen Unterschriften sammeln,um auf den Stimmzettel zu gelangen, wird das Ergebnis dasselbesein.
    وحتى إذا ما افترضنا نجاح ميخائيل كازيانوف ، و بوريس ميمتزوف، وزعيم الحزب الديمقراطي أندريه بوغدانوف على نحو ما في حصول كلمنهما على مليوني توقيع والدخول في المعترك الانتخابي، فلن تتغيرالنتيجة.
  • In diesem Fall würden die Vorteile mit dem Markteintrittneuer Wettbewerber an Bedeutung verlieren.
    وفي هذه الحالة فإن الفوائد سوف تتضاءل في أهميتها مع دخولالمنافسين الجدد إلى المعترك المصرفي.