No exact translation found for متخيلون


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic متخيلون

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Damit verfestigten sich im Laufe des 19. Jahrhunderts jene Vorstellungen vom imaginären Orient, die im Zeitalter der Industrialisierung und rascher gesellschaftlicher Umwälzungen Eskapismuswünsche in Bild und Schrift intensiver als je zuvor bedienten - es seien nur Jean-Léon Gérôme, Gustav Bauernfeind, David Roberts, Arthur Rimbaud, Captain Richard F. Burton und Karl May genannt.
    وبهذا ترسخت في سنوات القرن التاسع عشر تلك التصورات المُتَخيلة عن الشرق التي انتشرت في عصر التصنيع والتحولات الاجتماعية السريعة بما ساد فيه من رغبة في الهروب إلى الصور والكتابات الشرقية، على نحو فاق بكثير ما حدث من قبل – ويكفي أن نذكر هنا أسماء جان ليون جيروم وغوستاف باورنفايند ودافيد روبرتس وأرثر ريمبو والكابتن ريتشارد ف بورتون وكارل ماي.
  • In diesem Sinne greift für die Religion das, was Benedict Anderson die "imaginäre Gemeinschaft" der Nation genannt hat – mit dem Unterschied, dass alle Religionen eine Art von Verwandtschaft teilen, die weit über ein Nationalgefühl hinaus geht.
    بهذا المعنى، يرسم/يشي الدينَ بما دعاه بنيديكت أندرسن بـ"جالية مُتَخَيّلة" مِنْ الجنسيةِ، ماعدا ذلك فإن كُلّ الأديان لَها مفهوم القرابةِ الذي يَتجاوزُ الأمةَ.
  • Das Konzept der "imaginären Gemeinschaft" meint, dass wir im Laufe der Geschichte Vorstellungen von Verwandtschaft entwickelt haben, die über die Grenzen des Dorfes hinausgehen. Man stellte sich vor, mit Menschen verbunden zu sein, die man womöglich nie treffen würde, als gehörten sie zu unseren Familien.
    على أي حال، إن مفهوم الـ"الجالية المُتَخَيّلة"، يَتضمن بأننا من الناحية التاريخية قد خَلقنَا أفكارَ القرابةِ التي تتجاوز مجتمع القرية حيث يكون الإرتباط فوريا ووجهاً لِوجه. أصبحنا نتَخَيُّل أنفسنا مُرتَبِطين بآخرين لم نَرَهُمْ أبدا من قبل، وفي أغلب الأحيان كما لو أنَّهم كَانوا جزءاً من عائلتِنا.
  • Die Idee der "imaginären Gemeinschaft" bietet ein wichtiges Gegengewicht zu der Vorstellung von einer "realen" islamischen – oder anderen – Gemeinde, die sich als Einheit darstellt. Es wird klar, wie das Konzept einer solchen Gemeinschaft von verschiedenen Seiten konstruiert und für ihre Zwecke missbraucht werden kann – von Staaten sowie Rebellen.
    إن مفهوم الـ" الجالية مُتَخَيّلة " يُقدم علاجاً مهماً لفكرةِ أن ثمّة جاليةِ إسلاميةِ "حقيقية" أَو جالية أخرى تَتكلّمُ وتَنُوبُ عن نفسها. بدلاً مِن ذلك، يُمْكِنُنا أَنْ نَرى كَيفَ أن فكرةَ مثل هذه الجالية يُمْكِنُ أَنْ تُشَيّدُ وتستغل من قبل ممثلين مُخْتَلِفينِ -دول ومجموعات متمرّدة – من أجل نصرة قضيتهم.
  • Es könnte sich um eine `imagined community` im Sinne B. Anderson (1991) handeln, wonach Individuen sich durch bestimmte Medien, in Andersons Beispielen vor allem die nationale Presse, mit Millionen Anderen verbunden fühlen, ohne sie je getroffen zu haben.
    إنه من الممكن أن تكون "جماعة متخيلة" بالمعنى الذي قصده ب. أندرسون، حيث يشعر بعض الأفراد أنهم مرتبطون بملايين أخرى عن طريق وسائل إعلامية معينة – خاصة عن طريق الصحافة العالمية حسب الأمثلة التي ذكرها – دون أن يكونوا قد تقابلوا معهم نهائيا.
  • Die globale `Gemeinschaft der Gläubigen` scheint somit keine imagined community der Muslime weltweit, sondern ein imaginierter politischer Raum von Rechtsgelehrten zu sein.
    وبهذا لا تبدو "الأمة العالمية" كـ"جماعة متخيلة" للمسلمين على مستوى العالم، بل ركن سياسي متخيل للفقهاء.
  • Tatsächlich ist die Liste der Krisenursachen endlos, dennin einem komplexen Wirtschaftssystem mit zahlreichenunterschiedlichen Rückkoppelungen können die Auslöser eines Teufelskreises so scheinbar trivial sein wie der sprichwörtliche Schmetterling am Amazon, der durch das Schlagen seiner Flügel eine Ereigniskette in Gang setzt, die irgendwann in einem weitentfernten Hurrikan kulminiert.
    والواقع أن الأزمة لا تعرف نهاية لقائمة الأسباب التي أدتإليها. ففي ظل هذا النظام الاقتصادي المعقد الذي يتغذى على نفسه علىأكثر من نحو، قد تبدو الأحداث التي تؤدي إلى حلقة مفرغة تافهة فينظرنا، كمثل الفراشة المتخيلة التي قد تؤدي برفرفة أجنحتها فيالأمازون إلى سلسلة من الأحداث التي قد تسفر في النهاية عن تشكل إعصارفي منطقة بعيدة.
  • Einige der gemeinsamen Taktiken von Qaddafi, dem früherenägyptischen Präsidenten Hosni Mubarak, Tunesiens Ex- Präsidenten Zine el- Abidine Ben Ali, Syriens Präsident Bashar al- Assad undanderer arabischer Autokraten bestehen im Aufbau eineshydraköpfigen Sicherheitsapparats, Massenmord an (realen undeingebildeten) Gegnern, weit verbreiteter Folter sowie Zensur und Unterdrückung.
    إن تأسيس الأجهزة الأمنية المتشعبة، والقتل الجماعي للمعارضين(سواء الحقيقي أو المتخيل)، وانتشار التعذيب على نطاق واسع، والرقابةالمستمرة والقمع، كل هذا من بين التكتيكات المشتركة التي استخدمهاالقذافي، والرئيس المصري السابق حسني مبارك، والرئيس التونسي السابقزين العابدين بن علي، والرئيس السوري بشار الأسد، وغيرهم من الحكامالعرب المستبدين.
  • Deshalb sind Forderungen nach mehr Teilhabe der Menschenkein entscheidendes Element des Populismus, sondern vielmehr ein Symptom eines empfundenen Ausschlusses (der vor allem in Lateinamerika sehr wohl der Realität entsprechen könnte).
    وعلى هذا فإن الدعوات التي تطالب بالمزيد من المشاركة الشعبيةلا تشكل ضرورة أساسية بالنسبة للشعبوية؛ بل إنها مجرد عَرَض من أعراضاستبعاد متخيل (أو قد يكون حقيقة واقعة، وخاصة في أميركااللاتينية).
  • Die vorgestellte Gemeinschaft des Euro
    جماعة اليورو المتخيلة