No exact translation found for كظيم


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic كظيم

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • Er wandte sich von ihnen ab und sprach: "Wie gräme ich mich über Joseph!" Vor Kummer wurden seine Augen trübe und gleichsam weiß, aber er unterdrückte seinen Gram.
    وتولى عنهم وقال يا أسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم
  • Wenn einem von ihnen gemeldet wird, daß ihm eine Tochter geboren wurde, trübt sich sein Gesicht, und er verbeißt nur mühsam seine Enttäuschung.
    وإذا بشر أحدهم بالأنثى ظل وجهه مسودّا وهو كظيم
  • Wenn einem von ihnen gemeldet wird, daß ihm eine Tochter geboren wurde, wird sein Gesicht finster und verbissen.
    وإذا بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا ظل وجهه مسودّا وهو كظيم
  • Und er wandte sich von ihnen ab und sprach : " O mein Kummer um Yusuf ! " Und seine Augen wurden vor Traurigkeit trüb , ( doch ) dann beherrschte er sich .
    « وتولى عنهم » تاركا خطابهم « وقال يا أسفى » الألف بدل من ياء الإضافة أي يا حزني « على يوسف وابيضت عيناه » انمحق سوادهما وبدل بياضا من بكائه « من الحزن » عليه « فهو كظيم » مغموم مكروب لا يظهر كربه .
  • Und wenn einem von ihnen die Nachricht von ( der Geburt ) einer Tochter überbracht wird , so verfinstert sich sein Gesicht , und er unterdrückt den inneren Schmerz .
    « وإذا بُشّر أحدهم بالأنثى » تولد له « ظل » صار « وجهه مسوداً » متغيراً تغير مغتَمّ « وهو كظيم » ممتلئ غمًّا فكيف تنسب البنات إليه تعالى .
  • Und doch , wenn einem von ihnen Kunde von dem gegeben wird , was er dem Allerbarmer zuschreibt , dann wird sein Gesicht schwarz und er erstickt vor Gram .
    « وإذا بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا » جعل له شبهاً بنسبة البنات إليه لأن الولد يشبه الوالد ، المعنى إذا أخبر أحدهم بالبنت تولد له « ظل » صار « وجهه مسودا » متغيراً تغير مغتم « وهو كظيم » ممتلئ غما فكيف ينسب البنات إليه ؟ تعالى عن ذلك .
  • Und er kehrte sich von ihnen ab und sagte : " O mein Kummer um Yusuf ! " Und seine Augen wurden weiß vor Trauer , und so hielt er ( seinen Kummer ) zurück .
    « وتولى عنهم » تاركا خطابهم « وقال يا أسفى » الألف بدل من ياء الإضافة أي يا حزني « على يوسف وابيضت عيناه » انمحق سوادهما وبدل بياضا من بكائه « من الحزن » عليه « فهو كظيم » مغموم مكروب لا يظهر كربه .
  • Wenn einem von ihnen die frohe Botschaft ( von der Geburt ) eines Mädchens verkündet wird , bleibt sein Gesicht finster , und er hält ( seinen Grimm ) zurück .
    « وإذا بُشّر أحدهم بالأنثى » تولد له « ظل » صار « وجهه مسوداً » متغيراً تغير مغتَمّ « وهو كظيم » ممتلئ غمًّا فكيف تنسب البنات إليه تعالى .
  • Wenn einem von ihnen die frohe Botschaft ( von der Geburt ) dessen verkündet wird , was er dem Allerbarmer zum Gleichnis zuschreibt , bleibt sein Gesicht finster , und er hält ( seinen Grimm ) zurück .
    « وإذا بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا » جعل له شبهاً بنسبة البنات إليه لأن الولد يشبه الوالد ، المعنى إذا أخبر أحدهم بالبنت تولد له « ظل » صار « وجهه مسودا » متغيراً تغير مغتم « وهو كظيم » ممتلئ غما فكيف ينسب البنات إليه ؟ تعالى عن ذلك .
  • Und er kehrte sich von ihnen ab und sagte : « O wie voller Gram bin ich um Josef ! » Und seine Augen wurden weiß vor Trauer , und er unterdrückte ( seinen Groll ) .
    « وتولى عنهم » تاركا خطابهم « وقال يا أسفى » الألف بدل من ياء الإضافة أي يا حزني « على يوسف وابيضت عيناه » انمحق سوادهما وبدل بياضا من بكائه « من الحزن » عليه « فهو كظيم » مغموم مكروب لا يظهر كربه .