No exact translation found for قَذَفَهُ


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic قَذَفَهُ

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Ein irakischer Journalist zog seine Schuhe aus, schleuderte sie auf ihn, rief dabei: 'Das ist der Abschiedskuss, Du Hund!'
    حيث قام صحافي عراقي بخلع حذائه وقذف بهما ناحية بوش وهتف في الوقت ذاته: 'هذه هي قبلة الوداع أيها الكلب!'
  • "Anders als etwa in Tunesien üben die Behörden den Druck indirekt über die Justiz aus", meint Joel Campagna, Verfasser des CPJ-Berichts."Gegen eine Reihe von unabhängigen Medien wurden extrem hohe Schadenersatzforderungen wegen angeblicher Verleumdungen verhängt.
    جاء في تقرير لجنة الدفاع عن الصحافيين الذي كتبه جول كامبانيا "تعمد السلطات المختصة في المغرب على عكس الحال لدى تونس إلى إحكام قبضتها على الأمور بطريقة غير مباشرة من خلال تسخير الأجهزة القضائية". ويضيف الكاتب بقوله " يتم فرض مطالب متعلقة بتعويضات مالية عالية إلى أقصى حد على أجهزة الإعلام المستقلة بحجة أن هذه الأجهزة تلجأ إلى استخدام أساليب القذف والطعن.
  • Den Verhandlungen zwischen Regierung und Rebellen, die von 2004 bis 2005 unter Leitung der Afrikanischen Union in der nigerianischen Hauptstadt Abuja geführt wurden, bringt Prunier nur Verachtung entgegen.
    فهو يقيم المفاوضات التي جرت في عامي 2004 و 2005 بين الحكومة السودانية والمتمردين تحت رئاسة الاتحاد الأفريقي في العاصمة النيجيرية أبوجا بنظرة تنم عن القذف والامتهان.
  • Von einem Wiederaufleben des kurdischen Islamismus und der Hizbullah wird mittlerweile aus fast allen Ecken Südanatoliens berichtet. Als eine dänische Zeitung die umstrittenen Mohammed-Karikaturen veröffentlichte, demonstrierten in der kurdischen Metropole Diyarbakir rund 100.000 Personen gegen "die Arroganz der Europäer" und "die Schmähung des Islams". Es waren weit mehr Teilnehmer als bei Kundgebungen sonstwo in der Türkei.
    يتكرر الحديث في الآونة الأخيرة عن انتعاش التيارات الإسلاموية الكردية وإعادة تقوية قواعد "حزب الله" في كافة الأجزاء الجنوبية للأناضول على وجه التقريب. وعندما نشرت إحدى الجرائد الدنمركية رسوم الكاريكاتور المتنازع عليها حول النبي محمد تظاهر حوالي مائة ألف شخص في كبرى المدن الكردية، ديار بكر، ضد "عجرفة الأوروبيين" محتجين على "المساس والقذف في الإسلام". وقد شكل ذلك أكبر عدد من المتظاهرين بين كافة أنحاء تركيا.
  • Ihnen geht es jedoch nicht oder nicht vorrangig darum, die mögliche Diffamierung Andersgläubiger in ihre Schranken zu weisen.
    لكن هدف هؤلاء الأشخاص ليس وضع حد لأعمال القذف المحتمل قيامها ضد أتباع الديانات الأخرى، أو لنقل إن هذا لم يكن هدفهم في المقام الأول.
  • Die Freiheit der Meinungsäußerung gibt nicht das Recht dazu, die religiösen Gefühle irgendeiner Gruppe oder irgendeines Staates mit Füßen zu treten, zu verleumden oder zu desinformieren."
    جاء في مشروع القانون أيضا "إن حرية التعبير عن الرأي لا تعني الحق في التعدي على المشاعر الدينية لمجموعة أو دولة ما أو القذف فيها أو اللجوء إلى تحريفها."
  • Er schlägt nunmehr vor, dass zukünftig auch "Zeichnungen" unter das Pressestrafrecht von 1881 fallen sollen, ein Strafrecht, das es erlaubt, Beleidigungen und "Diffamierungen" in Artikeln juristisch zu ahnden. Karikaturen fielen bisher nicht darunter.
    يقترح هذا النائب الآن أن يسري مفعول قانون العقوبات الخاص بالصحافة الصادر في عام 1881 في المستقبل على مثل هذه الرسوم الكاريكاتورية. المعروف أن قانون العقوبات المذكور ينص على معاقبة وقائع الامتهان والقذف الواردة في المقالات الصحفية من خلال آلية القضاء. هذا ولم تندرج الرسوم الكاريكاتورية حتى الآن تحت طائل هذا البند القانوني.
  • Auf der einen Seite vermengen sich die Demütigungsgefühle der muslimischen Welt im Allgemeinen, der als Bürger zweiter Klasse gehaltenen Migrantencommunities im Besonderen mit dem antiwestlichen Furor der Fundamentalisten.
    ففي الجانب المسلم تختلط أحاسيس تعرض العالم الإسلامي على وجه عام للقذف والإهانة ومشاعر جاليات المغتربين على نحو خاص بكونها تعامل في الغرب كمواطنين من الدرجة الثانية بتوجهات معاداة الغرب إلى درجة الإفراط لدى الإسلاميين المتطرفين.
  • Vor allem vier Straftatbestände werden in den derzeitigen politischen Verfahren angeführt: Erstens, die Beleidigung des Türkentums (Pamuk und Dink), zweitens, die Beleidigung des Staates bzw. einzelner Staatsorgane (zweiter Prozess gegen Pamuk sowie gegen Kaboglu und Oran), drittens, die Beeinflussung der Rechtsprechung (Prozesse gegen vier liberale Journalisten) sowie viertens, die Aufwiegelung der Bevölkerung zu Feindseligkeit und Hass.
    هناك أربع جنح تخضع للعقوبة في سياق القضايا الآنية ذات الصفة السياسية وهي أولا الاستهانة بالانتماء القومي التركي (باموك ودينك)، ثانيا تهمة القذف بحق الدولة أو بالأجهزة التابعة لها (المحاكمة الثانية لكل من باموك وكابوغلو وأوران)، ثالثا تهمة التأثير على القضاء (دعاوى ضد صحفيين من ذوي النزعة الليبرالية)، رابعا تهمة تحريض السكان على العنف والكراهية.
  • Gleichzeitig finden sich aber an anderen Stellen klare Bekenntnisse zur Koexistenz mit und zur Respektierung von anderen Religionsgruppen.
    في بعض فقرات الميثاق استشهد بالقرآن وفي فقرات أخرى تم على نحو بليد اقتباس صيغ وعبارات قذف أوروبية نابعة من روح معاداة السامية. يتضمن الميثاق في نفس الوقت تبنيا واضحا لمبدأ التعايش مع رعايا الأديان الأخرى واحترامها.