No exact translation found for قفار


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic قفار

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • Europas grausamer August
    القِفار المالية في أوروبا
  • Und Er weiß , was auf dem Lande ist und was im Meer . Und nicht ein Blatt fällt nieder , ohne daß Er es weiß ; und kein Körnchen ist in der Finsternis der Erde und nichts Feuchtes und nichts Trockenes , das nicht in einem deutlichen Buch ( verzeichnet ) wäre .
    ( وعنده ) تعالى ( مفاتح الغيب ) خزائنه أو الطرق الموصلة إلى عمله ( لا يعلمها إلا هو ) وهي الخمسة التي في قوله ( إن الله عنده علم الساعة ) الآية كما رواه البخاري ( ويعلم ما ) يحدث ( في البر ) القفار ( والبحر ) القرى التي على الأنهار ( وما تسقط من ) زائدة ( ورقة إلا يعلمها ولا حبة في ظلمات الأرض ولا رطب ولا يابس ) عطف على ورقة ( إلا في كتاب مبين ) هو اللوح المحفوظ ، والاستثناء بدل اشتمال من الاستثناء قبله .
  • Unheil ist auf dem Festland und auf dem Meer sichtbar geworden um dessentwillen , was die Hände der Menschen gewirkt haben , auf daß Er sie die ( Früchte ) so mancher ihrer Handlungen kosten lasse , damit sie sich besännen .
    « ظهر الفساد في البر » أي القفار بقحط المطر وقلة النبات « والبحر » أي البلاد التي على الأنهار بقلة مائها « بما كسبت أيدي الناس » من المعاصي « ليذيقهم » بالياء والنون « بعض الذي عملوا » أي عقوبته « لعلهم يرجعون » يتوبون .
  • Und Er weiß , was auf dem Festland und im Meer ist . Kein Blatt fällt , ohne daß Er es weiß ; und ( es gibt ) kein Korn in den Finsternissen der Erde und nichts Feuchtes und nichts Trockenes , das nicht in einem deutlichen Buch ( verzeichnet ) wäre .
    ( وعنده ) تعالى ( مفاتح الغيب ) خزائنه أو الطرق الموصلة إلى عمله ( لا يعلمها إلا هو ) وهي الخمسة التي في قوله ( إن الله عنده علم الساعة ) الآية كما رواه البخاري ( ويعلم ما ) يحدث ( في البر ) القفار ( والبحر ) القرى التي على الأنهار ( وما تسقط من ) زائدة ( ورقة إلا يعلمها ولا حبة في ظلمات الأرض ولا رطب ولا يابس ) عطف على ورقة ( إلا في كتاب مبين ) هو اللوح المحفوظ ، والاستثناء بدل اشتمال من الاستثناء قبله .
  • Unheil ist auf dem Festland und im Meer erschienen wegen dessen , was die Hände der Menschen erworben haben , damit Er sie einiges von dem kosten läßt , was sie getan haben , auf daß sie umkehren mögen .
    « ظهر الفساد في البر » أي القفار بقحط المطر وقلة النبات « والبحر » أي البلاد التي على الأنهار بقلة مائها « بما كسبت أيدي الناس » من المعاصي « ليذيقهم » بالياء والنون « بعض الذي عملوا » أي عقوبته « لعلهم يرجعون » يتوبون .
  • Und Er weiß , was auf dem Festland und im Meer ist . Kein Blatt fällt , ohne daß Er darüber Bescheid weiß ; und es gibt kein Korn in den Finsternissen der Erde und nichts Feuchtes und nichts Trockenes , ohne daß es in einem offenkundigen Buch stünde .
    ( وعنده ) تعالى ( مفاتح الغيب ) خزائنه أو الطرق الموصلة إلى عمله ( لا يعلمها إلا هو ) وهي الخمسة التي في قوله ( إن الله عنده علم الساعة ) الآية كما رواه البخاري ( ويعلم ما ) يحدث ( في البر ) القفار ( والبحر ) القرى التي على الأنهار ( وما تسقط من ) زائدة ( ورقة إلا يعلمها ولا حبة في ظلمات الأرض ولا رطب ولا يابس ) عطف على ورقة ( إلا في كتاب مبين ) هو اللوح المحفوظ ، والاستثناء بدل اشتمال من الاستثناء قبله .
  • Unheil ist auf dem Festland und auf dem Meer erschienen aufgrund dessen , was die Hände der Menschen erworben haben . Er will sie damit einiges kosten lassen von dem , was sie getan haben , auf daß sie ( dann ) umkehren .
    « ظهر الفساد في البر » أي القفار بقحط المطر وقلة النبات « والبحر » أي البلاد التي على الأنهار بقلة مائها « بما كسبت أيدي الناس » من المعاصي « ليذيقهم » بالياء والنون « بعض الذي عملوا » أي عقوبته « لعلهم يرجعون » يتوبون .
  • Auch kennt ER , was auf dem Festland und was im Meer ist . Auch fällt weder ein Baumblatt , ohne daß ER es kennt , noch eine Saat in den Finsternissen der Erde , noch etwas Feuchtes , noch etwas Trockenes , ohne daß dies in einer deutlichen Schrift festgelegt wäre .
    ( وعنده ) تعالى ( مفاتح الغيب ) خزائنه أو الطرق الموصلة إلى عمله ( لا يعلمها إلا هو ) وهي الخمسة التي في قوله ( إن الله عنده علم الساعة ) الآية كما رواه البخاري ( ويعلم ما ) يحدث ( في البر ) القفار ( والبحر ) القرى التي على الأنهار ( وما تسقط من ) زائدة ( ورقة إلا يعلمها ولا حبة في ظلمات الأرض ولا رطب ولا يابس ) عطف على ورقة ( إلا في كتاب مبين ) هو اللوح المحفوظ ، والاستثناء بدل اشتمال من الاستثناء قبله .
  • Das Verderben wurde sowohl auf dem Land als auch im Meer sichtbar wegen dem , was die Menschen eigenhändig erwarben . Dies , damit ER sie etwas von dem erfahren läßt , was sie taten , damit sie umkehren .
    « ظهر الفساد في البر » أي القفار بقحط المطر وقلة النبات « والبحر » أي البلاد التي على الأنهار بقلة مائها « بما كسبت أيدي الناس » من المعاصي « ليذيقهم » بالياء والنون « بعض الذي عملوا » أي عقوبته « لعلهم يرجعون » يتوبون .
  • Ich habe das letzte Jahr in der Wildnis in Alaska verbracht und in einer Jurte geschlafen.
    في قفار آلاسكا "قاطنٌ في "يورت