No exact translation found for دله


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic دله

German
 
Arabic
similar Results

Examples
  • Die Einsatzrealität hat gezeigt, dass sich die einzelnen Aspekte der Sicherheitssektorreform weder inhaltlich noch personell voneinander trennen lassen.
    فالقيام بأعباء مهمة الناتو على أرض الواقع دل على عدم إمكانية الفصل بين الجوانب المختلفة لملف إصلاح القطاع الأمني سواء من حيث المحتوى أو فيما يتعلق بتوزيع الأشخاص المكلفين بذلك.
  • Leere Wahllokale, keine nennenswerten Demonstrationen. Das Referendum, mit dem Ägyptens Präsident Hosni Mubarak im letzten März seine Verfassungsänderung absegnen ließ, übertraf alle bisherigen Beispiele dafür, dass die Ägypter mit dem politischen Prozess ihres Landes nicht viel zu tun haben. Obwohl wichtige Themen zur Abstimmung standen, blieben sie zu Hause.
    قاعات الاقتراع خالية من الناس كما أنه لا توجد إلا قلة قليلة من المتظاهرين. دل الاستفتاء الذي جرى في أواخر شهر مارس/آذار الماضي والذي شاء الرئيس المصري حسني مبارك من خلاله دفع الشعب إلى الموافقة على التعديلات الدستورية المخطط لها على أنه أكبر مثال حتى الآن على التباعد الكبير القائم لدى المصريين حيال العملية السياسية الجارية في بلادهم. فقد امتنعت أغلبيتهم عن المشاركة في ذلك التصويت على الرغم من أنه تضمن مواضيع ذات أهمية كبيرة.
  • Nach der Islamischen Revolution 1979 fürchtete die Familie Saud zunächst den Iran Ayatollah Khomeinis, misstraute aber auch dem Irak Saddam Husseins – zu Recht, wie die Invasion Kuwaits durch irakische Truppen im August 1990 zeigte.
    بعد الثورة الإسلامية في إيران عام 1979 ساورت عائلة سعود الحاكمة مخاوف حيال السياسة التي انتهجها آية الله خميني كما أنها نظرت بمشاعر الريبة والشك لنظام صدام حسين في العراق. تبينت من بعد صحة المخاوف السعودية حيال العراق الأمر الذي دل عليه إرسال العراق قوات لغزو الكويت في أغسطس (آب) 1990.
  • Zwei Monate später erklärte Geheimdienstchef Mohseni Ejehi, bei den Verhören habe sich herausgestellt, dass Djahanbeglu von den USA den Auftrag erhalten habe, "eine sanfte Revolution" im Iran zu organisieren.
    بعد ذلك بشهرين صرح رئيس المخابرات محسني إيجاهي بأن استجواب الفيلسوف جيهانبيغلو دل على أنه تلقى من الولايات المتحدة تكليفا بتنظيم "ثورة ناعمة" في إيران.
  • Hunderte Somalis standen noch Stunden später fassungslos vor dem zerstörten Studio: Für Brydon der Beleg für die tiefe Abneigung, die die meisten Somalis gegen Islamisten hegen.
    ووقف مئات من الصوماليين يشاهدون الأستوديو بعد تدميره بساعات ومشاعر الذهول تهيمن عليهم، الأمر الذي دل بناء على رؤية برايدون بأن أغلبية الصوماليين تنتابها مشاعر النفور العميق حيال الإسلامويين.
  • Es zeigt sich, dass der überraschende Wahlsieg Ahmadinejads Ergebnis einer langjährigen Planung derjenigen ist, die sich außerhalb der politischen Auseinandersetzung hervorragend organisieren konnten.
    وقد دل الفوز غير المتوقع الذي أحرزه أحمدي نجاد في انتخابات الرئاسة على أنه جاء نتيجة لخطة أعدها طيلة سنوات عديدة أشخاص استطاعوا ببراعة فائقة تنظيم حركتهم الواقعة خارج إطار الصراع السياسي التقليدي.
  • Die historische Bilanz fällt in dieser Hinsicht sogar sehr viel günstiger aus als im Falle Europas: Eine Verfolgung Andersgläubiger und religiöser Minderheiten, wie sie in Europa vom Mittelalter bis in die Moderne praktiziert wurde, blieb in der islamischen Welt die seltene Ausnahme.
    وقد دلّ التاريخ على أن التجربة الإسلامية في هذا الصدد كانت أفضل منها في أوروبا. فنادرا ما شهد العالم الإسلامي،على عكس أوروبا من العصور الوسطى حتى العصر الحديث، اضطهاد أتباع الأديان الأخرى أو الأقليات الدينية.
  • in dem Bewusstsein, dass die Amtszeit von Frau Carla Del Ponte als Anklägerin des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien am 14. September 2007 endet,
    وإذ يعلم أن فترة ولاية السيدة كارلا دل بونتي بصفتها مدعية عامة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنتهي في 14 أيلول/سبتمبر 2007،
  • angesichts der Notwendigkeit, einen reibungslosen Übergang zwischen dem Ausscheiden von Frau Carla Del Ponte und dem Amtsantritt ihres Nachfolgers sicherzustellen,
    وإذ يلاحظ ضرورة ضمان الانتقال السلس في الفترة التي تفصل بين مغادرة السيدة كارلا دل بونتي وتولي خلفها لمنصبه،
  • nach Behandlung des Ersuchens des Generalsekretärs, den Auftrag von Frau Del Ponte um den Zeitraum vom 15. September 2007 bis zum 31. Dezember 2007 zu verlängern (S/2007/538),
    وقد نظر في طلب الأمين العام تمديد تعيين السيدة دل بونتي للفترة من 15 أيلول/سبتمبر 2007 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 (S/2007/538)،