Translate German Arabic دلايات

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Diese zunehmende Polarisierung und auch Emotionalisierung des Themas zeigt erneut, dass es bei einem möglichen Beitritt nicht nur um technisch-rechtliche Aspekte geht, sondern auch um ideell-kulturelle.
    إن تزايد حدة الخلاف على النحو المذكور وما رافقه من طرح انفعالي لمسألة الانضمام قد دلا مجددا على أن مسألة انضمام تركيا للاتحاد المحتمل لا تتضمن اعتبارات تقنية قانونية فحسب بل كذلك أبعادا مرتبطة بالمثل والنواحي الثقافية.
  • Im November verspotteten chinesische Regierungsvertreterdie Verhandlungsvorschläge tibetischer Exilanten live imstaatlichen Fernsehen. Sie sagten wegen eines Treffens desfranzösischen Präsidenten Nicolas Sarkozy mit dem Dalai Lama einen Europagipfel ab und suggerieren regelmäßig, dass die Tibeter Terroristen seien.
    بل لقد ألغت الصين اجتماع قمة مع زعماء أوروبيين بسبب لقاء تمبين الرئيس الفرنسينيكولا ساركوزي والدلاي لاما، ودأب المسؤولونالصينيون على إطلاق وصف الإرهابيين على أهل التبت.
  • Obwohl beide Seiten ihre Dialogbereitschaft betonen, redensie aneinander vorbei: Die Exilanten erklären, dass Gespräche aufihren Autonomievorschlägen basieren müssten, während Chinalediglich seine Bereitschaft äußert, den „persönlichen Status“ des Dalai Lamas zu diskutieren – also, wo dieser nach einer eventuellen Rückkehr nach China in Peking leben würde.
    ورغم أن كلاً من الطرفين يزعم أنه على استعداد للتفاوض إلاأنهما يمارسان لعبة المقاصد المتعارضة: فيقول المنفيون إن المحادثاتلابد وأن تقوم على مقترحات الحكم الذاتي التي تقدموا بها، بينما تقولالصين إنها سوف تبحث فقط "الوضع الشخصي" للدلاي لاما ـ أين سيقيم فيبكين إذا ما عاد إلى الصين.
  • Das emotionsgeladene Schattenboxen geht weiter. Sobeschrieb der Dalai Lama etwa das Leben der Tibeter unterchinesischer Herrschaft kürzlich als „ Hölle auf Erden“.
    وتستمر المشاحنات الجوفاء، فيصف الدلاي لاما مؤخراً حياة أهلالتبت تحت حكم الصين بالجحيم على الأرض.
  • Der Dalai Lama könnte die Zahl seiner ausländischen Treffenreduzieren und anerkennen, dass einige Aspekte der tibetischen Kultur (wie moderne Kunst, Film und Literatur) trotz derallgemeinen Emaskulation des geistigen und religiösen Lebens in Tibet relativ gesund sind.
    ويستطيع الدلاي لاما أن يقلل من لقاءاته بمسؤولين أجانب وأنيُـقِر بأنه على الرغم من إضعاف الصين للحياة الثقافية والدينية فيالتبت بصورة عامة إلا أن بعض جوانب الثقافة التبتية (مثل الفن الحديثوالأفلام والأدب) ما زالت تتمتع بصحة طيبة نسبياً.
  • Nicht nur der Jahrestag der März- Unruhen in Tibet imletzten Jahr nähert sich mit großer Geschwindigkeit, sondern auchder 50. Jahrestag des Tibet- Aufstandes im Jahr 1959, der den Dalai Lama und seine Anhänger ins Exil zwang.
    إذ أن شهر مارس/آذار الذي يقترب سريعاً لن يشهد الذكرىالسنوية الأولى لاضطرابات العام الماضي في التيبت فحسب، بل وأيضاًالذكرى السنوية الخمسين لاضطرابات التيبت في العام 1959، والتي أدتإلى نفي الدلاي لاما وأنصاره.
  • Seit den Unruhen im letzten Frühjahr hat die chinesische Regierung viele proaktive Maßnahmen ergriffen und sogar einen „ Tagder Befreiung aus der Leibeigenschaft“ erklärt, um ihre Vorgehensweise in Tibet in den letzten 50 Jahren zu verteidigen. Darüber hinaus werden weiterhin Gespräche mit den Vertretern des Dalai Lama geführt.
    منذ أعمال الشغب التي وقعت في الربيع الماضي، حرصت حكومةالصين على اتخاذ العديد من التدابير الوقائية، حتى أنها اعتمدت "عيدتحرير عبيد الأرض"، للدفاع عن سجلها في التيبت طيلة الخمسين عاماًالماضية، في حين واصلت محادثاتها مع ممثلي الدلاي لاما.
  • Spannungen über US- Waffenverkäufe an Taiwan, das Treffenvon Präsident Barack Obama mit dem Dalai Lama, Streitigkeiten überden Wert der chinesischen Währung, eine vermeintliche Brüskierung Obamas durch chinesische Spitzenpolitiker beim Klimagipfel im Dezember in Kopenhagen und der Bruch zwischen Google und Chinahaben dabei allesamt eine Rolle gespielt.
    والواقع أن التوترات بشأن مبيعات الأسلحة الأميركية لتايوان،ولقاء الرئيس باراك أوباما بالدلاي لاما، والنزاعات حول قيمة عملةالصين، وازدراء قادة الصين المفترض للرئيس أوبامافي قمة المناخ التياستضافتها كوبنهاجن في ديسمبر/كانون الأول، والقطيعة بين جوجل والصين،كل ذلك لعب دوراً في الوصول بالعلاقات الأميركية الصينية إلى هذاالمستوى المتدني.
  • Sie hat zusätzliche Schritte unternommen, um Chinas Währungspolitik nicht offen zu kritisieren, hat den hochrangigenstrategischen Wirtschaftsdialog zwischen den USA und Chinaeingeleitet, ein Treffen mit dem Dalai Lama vor Obamas Reise nach China verschoben und bewies beim Klimagipfel in Kopenhagenbeachtliche Geduld gegenüber den Belangen Chinas.
    ولقد اتخذت الإدارة خطوات إضافية نحو تجنب الانتقاد العلنيللسياسة التي تنتهجها الصين فيما يتصل بأسعار صرف العملة، وأطلقتالحوار الاستراتيجي والاقتصادي الرفيع المستوى بين الولايات المتحدةوالصين، وأخرت اجتماع أوباما بالدلاي لاما، وأظهرت قدراً كبيراً منالصبر في التعامل مع مخاوف واهتمامات الصين في إطار مؤتمركوبنهاجن.
  • Stattdessen zeigte sich China sichtlich verärgert über den Verkauf von US- Waffen an Taiwan − Geschäfte, die seit Jahrzehntenimmer wieder getätigt werden − und über Obamas „privates“ Treffenmit dem Dalai Lama.
    بل لقد استعرضت الصين بدلاً من ذلك غضبها الشديد إزاء مبيعاتالأسلحة الأميركية لتايوان، وهو الأمر الذي يحدث دورياً منذ عشراتالسنين، واللقاء المتحفظ الذي جمع بين أوباما والدلاي لاما.