No exact translation found for تصنف


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تصنف

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Die Hamas, welche die palästinensischen Wahlen 2006 haushoch gewonnen hatte, wird von konservativen Staatsführern der arabischen Welt, etwa vom jordanischen König Abdullah, als Bedrohung gefürchtet sowie von Israel und den Vereinigten Staaten als terroristisch eingestuft.
    إن حركة حماس، التي حققت فوزاً كبيراً في الانتخابات الفلسطينية عام 2006، تُخشى من قبل الزعماء والقادة المحافظين في العالم العربي، مثل الملك الأردني عبد الله، لأن هؤلاء يعتبرونها تهديداً كبيرا لأنظمة حكمهم. كما أنها تُصنف من إسرائيل والولايات المتحدة على أنها حركة إرهابية.
  • Um das Regime in Teheran zu stürzen, finanzieren die USA Untergrund-Aktivitäten im Iran. Dabei werden Gruppen unterstützt, die Washington normalerweise als islamistisch und terroristisch einstufen würde.
    تموِّل الولايات المتحدة الأمريكية نشاطات سرية في إيران من أجل إسقاط النظام الحاكم في طهران. وفي ذلك تقوم واشنطن بدعم جماعات من المفترض أن تُصنِّفها في الظروف العادية كجماعات إسلاموية وإرهابية.
  • Auch im Norden des Iran ist seit längerer Zeit US-Hilfe für militante Gruppen im Gange. Gruppen, die sonst eigentlich von Washington selbst als "terroristisch" eingestuft werden:
    كذلك تقوم الولايات المتحدة الأمريكية منذ فترة طويلة بدعم جماعات مسلحة في شمال إيران؛ جماعات من المفترض أن تُصنِّفها واشنطن في ظروف أخرى حتى كجماعات "إرهابية"؛
  • Es ist auch nicht einsichtig, warum Washington bereit ist, mit Teheran über die Lage im Irak direkt zu verhandeln, nicht aber über den Atomkonflikt, und warum Washington mit dem "Schurkenstaat" Nordkorea über Atomfragen Gespräche führen kann, mit Iran aber nicht.
    لا يمكن كذلك تفهم الموقف الأمريكي في هذا السياق، فبينما تبدي واشنطن استعدادها للتفاوض مباشرة مع إيران في الشأن العراقي فإنها ترفض التفاوض معها حول النزاع النووي، وفيما تجري واشنطن مفاوضات مع كوريا الشمالية حول المسائل النووية والتي تصنفها ضمن دول "محور الشر" فإنها تمتنع عن القيام بذلك في حال إيران.
  • Die durch Parlamentsbeschluss im letzten Frühling gegründet Kommission besteht aus sechs bosnischen Mitgliedern (je zwei Bosnjaken, Serben und Kroaten) sowie drei internationalen Vertretern (Spanien, Bulgarien, USA). Diverse unabhängige Quellen bezeichnen die Kommission als ein Produkt amerikanischen Drucks im Zuge der weltweiten Terrorbekämpfung.
    هذه اللجنة التي تم تأسيسها بقرار مصادق عليه من البرلمان خلال الربيع المنصرم تتكون من ستة أعضاء من مختلف القوميات البوسنية الثلاثة (عضوان لكل من المسلمين والصرب والكرواتيين) إلى جانب ثلاثة ممثلين دوليين (إسبانيا وبلغاريا والولايات المتحدة الأميركية). وتصنف مصادر مستقلة متنوعة هذه اللجنة كنتاج للضغوطات الأميركية داخل إطار الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
  • Um derlei Vorfälle zu registrieren und der Folter in Ägypten Widerstand zu leisten, wurde inzwischen zu diesem Zweck ein spezielles Weblog eingerichtet. Darin werden verschiedene Foltermethoden klassifiziert und alle Übergriffe von Polizisten in ägyptischen Polizeistationen festgehalten. Ferner hat man die Möglichkeit, einen wöchentlichen Newsletter zu abonnieren, in dem die Vorfälle zusammengefasst werden.
    وأنشئت مدونة خاصة بمناهضة وتوثيق التعذيب في مصر عنوانها www.tortureinegypt.net وهي تصنف أشكال التعذيب وتتابع أية انتهاكات تحدث في أقسام الشرطة المصرية وتوزع نشرة بريدية تلخص الانتهاكات على مدار كل أسبوع.
  • Eine Schwierigkeit in Bezug auf die Reaktion der britischen Regierung besteht darin, dass sie alle Muslime als genau dies klassifiziert: als Muslime. Durch die Definition von Menschen auf der Grundlage ihrer Religion gehen die Nuancen – etwa die Identifizierung mit der Nation oder das Ausmaß der Rechtgläubigkeit – verloren.
    من بين المصاعب المترتبة على استجابة الحكومة البريطانية هي أنها تصنف المسلمين جميعاً باعتبارهم مسلمين فحسب. وبتصنيف الناس على أساس الدين تضيع الفوارق التي تفرضها الهوية الوطنية، أو الاختلافات التي تبرزها نوعية التوجه العقائدي.
  • die politische Lage vor Ort zu destabilisieren. Die Anschläge in Ägypten sind ein Beispiel dafür. Sie zielen darauf ab, Sicherheitsdefizite aufzuzeigen, die sie selbst ausnutzen.
    زعزعة النظام السياسي المحلي. تصنف الهجمات الإرهابية في مصر في هذه الخانة. كان الهدف منها كشف الثغرات في الجهاز الأمني وفي سياسة الحكومة وتحديها.
  • Im Jahr 2005 wurde nur ein bestimmter Anteil der Haushalte, die Grubenlatrinen nutzen, als Slumhaushalte angesehen, wohingegen 1990 und 2001 alle derartigen Haushalte zu den Slumhaushalten gezählt wurden.
    ويعزى انخفاض النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة أساسا إلى تغيّر تعريف المرافق الصحية الملائمة ففي عام 2005، كانت نسبة فقط من المساكن التي تعتمد على مراحيض الحفر تُصنف ضمن الأحياء الفقيرة، في حين اعتُبرت جميع المساكن التي تستخدم مراحيض الحفر في عامي 1990 و 2001 من جملة الأحياء الفقيرة.
  • ersucht den Generalsekretär auȣerdem, die Systeme des Sekretariats nach ihrer Unverzichtbarkeit zu klassifizieren und der Generalversammlung zum Zeitpunkt ihrer Behandlung des Vorschlags betreffend ein ständiges sekundäres Datenzentrum ein Verzeichnis der nach dem Grad ihrer Unverzichtbarkeit klassifizierten Systeme vorzulegen;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يجري تصنيفا للنظم ذات الأهمية الحرجة وغير الحرجة في الأمانة العامة وأن يزود الجمعية العامة، عند نظرها في المقترح الداعي إلى إنشاء مركز ثانوي دائم للبيانات، بقائمة تصنف النظم حسب درجة أهميتها الحرجة؛