No exact translation found for تسرى


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تسرى

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • Die Realität sieht anders aus: Die Einwanderer sind Bürger zweiter Klasse. Für sie gelten nicht die Regeln, die für die Eingeborenen gelten.
    إلا إن الواقع يبدو مختلفاً، إذ أن المهاجرين مواطنون من الدرجة الثانية. إن الوقع يبدو مختلفاً، فلا تسري عليهم نفس القواعد التي تسري على السكان الأصليين.
  • Was die weltlich ausgerichteten Eliten übersahen, war, dass im Land parallel zum offiziellen noch ein anderer Modernisierungsprozess ablief.
    مما لم تلتفت إليه النخبة ذات التوجه العلماني وجود قضية تجديد أخرى تسري في البلاد بالتوازي مع قضية التجديد الرسمية.
  • Auch heute pocht er auf Souveränität. Die Türkei solle die Zollunion mit der EU aufkündigen. Die Zollunion, die seit 1995 in Kraft ist, diene der Ausbeutung der Türkei. "Sie hat unsere Industrie, unsere Landwirtschaft und Viehwirtschaft vernichtet. Wir sind um 184 Milliarden US-Dollar betrogen worden."
    ولا يزال أوزتورك يطالب حتى اليوم بالاستقلال والسيادة. ويرى أنه ينبغي على تركيا فسخ عقود الوحدة الجمركية مع الإتحاد الأوروبي، لأن هذه الوحدة الجمركية التي تسري منذ 1995 تقوم على سلب ونهب تركيا، ويقول: "إنها أهلكت ثروتنا الصناعية والزراعية والحيوانية. لقد خُدعنا بـ 184 مليار دولار أميركي".
  • Und eine Regel in bildungsfernen, organisationsschwachen, ressourcenarmen Milieus, die weder von den Gewerkschaften noch von einer demokratischen Linken mit ihrem Egalitätsversprechen erreicht werden, lautet: Wer sonst nichts hat, der greift schnell mal auf das zurück, was ihn von Geburt an zuzukommen scheint – also Religion, ethnische Zugehörigkeit, das Blut, die Heterosexualität.
    في هذه الأجواء الاجتماعية المتأزمة تهيمن معالم النقص والتخلف على قطاعات التعليم والتنظيم والموارد الإنسانية ولا تصلها لا النقابات ولا الأحزاب اليسارية الديموقراطية رغم رفعها لشعار المساواة بين الفئات الاجتماعية المختلفة. تسري على هذه الأجواء المذكورة قاعدة فحواها أن الإنسان يعود إلى جذور كانت له بحكم الولادة أي إلى الانتماء الديني والعرقي ورابطة الدم المشتركة وإلى قاعدة فحواها أن الجنس أمر يختص فقط بالعلاقة بين الرجل والمرأة.
  • Die Menschenrechtsverletzungen, die mit den Bürgerkriegssituationen verbunden sind, stehen vor Augen. Die Frage der Religionsfreiheit ist dabei für uns ein zentrales Thema. Der Sudan ist in gewisser Weise auch in den rechtlichen Strukturen gespalten zwischen einer Region, in der die Scharia gilt, mit einem nicht geklärten Sonderstatus der Hauptstadt Khartum und einer Südregion mit einem großen Anteil von Christen, in denen die Scharia nicht gilt.
    إننا نرى انتهاكات حقوق الإنسان التي نتجت عن مواقف الحرب الأهلية، وتبقى حرية ممارسة الأديان مسألة جوهرية. والسودان منقسم في التركيبة الدستورية إلى منطقة تطبق فيها الشريعة الإسلامية – ومن ضمنها العاصمة الخرطوم ذات الوضع الخاص الذي لم يحدد بعد – والمنطقة الجنوبية التي يقطنها عدد كبير من المسيحيين ولا تسري فيها الشريعة الإسلامية.
  • Es wurde betont, dass dies besonders auch für Menschen gelte, die wegen humanitärer oder journalistischer Arbeit im Irak unterwegs sind, auch wenn sie dieselbe Nationalität hätten wie die Besatzer. Allerdings wurde eine Einschränkung gemacht. Dies gelte nur für Zivilisten, die nicht mit dem Feind kollaborieren würden.
    وهنا تم التركيز على أن الإدانة تسري على قتل من يعملون بالإغاثة أوالصحافة في العراق، حتى لو كانوا من نفس جنسية المحتل، وذلك على شرط أن يكونوا مدنيين وألا يكونوا "عملاء أو متعاونين" مع العدو.
  • In jüngster Vergangenheit hatten die algerischen Behörden bereits mehrfach von der Europäischen Union die Aufnahme dieser beiden Organisationen auf die unionsweite "Terrorliste" gefordert.
    كانت الدوائر الرسمية الجزائرية في الماضي القريب قد طالبت الاتحاد الأوروبي أكثر من مرة بإدراج هاتين المنظمتين ضمن "لائحة الإرهاب" التي تسري في كافة أرجاء الاتحاد الأوروبي.
  • Wäre Sudel-Thilo Mitglied der NPD, kein Mensch würde seinen Thesen Aufmerksamkeit schenken, allerhöchstens würde man die ironische Frage stellen, wie er denn die intelligenzgenetische Ausstattung der Sauf-Skinheads beurteilt, die seinen Postulaten zujubeln.
    لو كان تيلو ذو الأفكار القذرة هذه عضواً في الحزب القومي الديمقراطي الألماني (اليميني المتطرف) لما اهتم بها إنسان، أو، على أقصى تقدير، سيتساءل المرء عندئذ بسخرية عن تقييم الكاتب لجينات الذكاء التي تسري في دم المتطرفين من حليقي الرؤوس المخمورين الذين يهللون لأقواله.
  • Sie sprachen: "Bete zu deinem Herrn, Er möge uns die Farbe sagen!" Moses antwortete: "Er sagt, sie sei von hellgelber Farbe, schön anzusehen."
    قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما لونها قال إنه يقول إنها بقرة صفراء فاقع لونها تسر الناظرين
  • Gott weiß, was ihr verborgen haltet und was ihr öffentlich äußert.
    والله يعلم ما تسرون وما تعلنون