No exact translation found for تحاب


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Um den Markteinfluss dieser Zugpferde im Inland zu stärken,gibt die Regierung ihnen häufig auf Kosten ausländischer Wettbewerber den Vorzug.
    ولمساعدة الشركات المحلية الكبرى في زيادة نفوذها في السوقفإن الحكومة كثيراً ما تحابيها على حساب المنافسين الأجانب.
  • Auf Kosten dynamischer Auf- und Neueinsteiger werden träge,verschwenderische und unproduktive Unternehmen sowie Firmen mitguten Beziehungen am Leben erhalten. Erklärte Ziele wie Industrialisierung, Wirtschaftsentwicklung und nationale Größewerden zu Lasten der wirtschaftlichen Freiheit und Verantwortungdes Einzelnen begünstigt.
    وهي تبقي على الشركات الكسولة المسرفة وغير المنتجة، فضلاً عنالشركات التي تتمتع بارتباطات قوية بالسلطة على حساب الوافدين الجددوالغرباء، وتحابي أهدافاً معلنة مثل التصنيع، والتنمية الاقتصادية،والمجد الوطني على حساب الحرية والمسؤولية الاقتصاديةالفردية.
  • Viele Menschen verspotten schon die Idee der Menschenrechte, die dazu führten, dass man Kriminellen und Terroristen gegenüber „irrationale“ Zugeständnisse machte.
    والواقع أن العديد من الناس سخروا من فكرة حقوق الإنسانذاتها، والتي يُنظَر إليها الآن باعتبارها سبباً لتقديم تنازلات"مجنونة" تحابي المجرمين والإرهابيين.
  • Im Gegenteil, wenn andere die Kosten begangener Fehlertragen, begünstigen die bestehenden Anreize Selbsttäuschungensogar.
    بل على النقيض من ذلك، عندما يتحمل آخرون تكاليف الأخطاء، فإنالحوافز تحابي الإضلال الذاتي.
  • Progressive Ökonomen argumentieren, dass in den USA die Schwächung der Gewerkschaften – zusammen mit einer Steuerpolitikzugunsten der Reichen – das Einkommenswachstum in der Mittelschichtverlangsamt habe, während traditionelle Transferprogrammebeschnitten wurden.
    ويزعم خبراء الاقتصاد التقدميون أن إضعاف النقابات فيالولايات المتحدة، إلى جانب السياسات الضريبية التي تحابي الأثرياء،كان سبباً في تباطؤ نمو دخول الطبقة المتوسطة، في حين تم خفض برامجالتحويلات المالية التقليدية.
  • Petraeus ortete die Palästina- Frage als Grund für die Instabilität in der Region und meinte, dass die wahrgenommene Bevorzugung Israels durch die USA anti-amerikanische Gefühleschüre.
    فقد عَرَّف بتريوس مسألة فلسطين باعتبارها السبب الرئيسي وراءعدم الاستقرار في المنطقة، قائلاً إن صورة أميركا التي تحابي إسرائيلتعمل على إذكاء المشاعر المناهضة للولايات المتحدة.
  • Dazu muss der Staat in den privaten Sektor „eingebettet“sein, mit diesem jedoch nicht unter einer Decke stecken.
    وهذا يتطلب وجود حكومة "ضاربة بجذورها" في القطاع الخاص، ولكنشريطة ألا تحابيه على نحو مُبالغ فيه.
  • Die riesigen Haushaltsdefizite sind Folge der Steuererleichterungen für die Reichen und die obere Mittelklasse,einer finanziell nicht gedeckten Erweiterung der Medicare- Hilfe aufverschriebene Medikamente, zweier Kriege im Ausland und, amwichtigsten, eines Bankensystems, das außer Kontrolle geriet unddie Realwirtschaft massiv in Mitleidenschaft zog (und damit auchdie Steuereinnahmen).
    ذلك أن عجز الميزانية الضخم لديها يعكس تأثير الإعفاءاتالضريبية التي تحابي الأثرياء وأبناء الطبقة المتوسطة العليا؛ والتوسعغير الممول في تغطية برنامج الرعاية الطبية بحيث يشمل العلاجاتالموصوفة؛ وحربين في الخارج؛ وفي المقام الأول من الأهمية النظامالمصرفي الذي سُمِح له بالخروج عن السيطرة فتسبب في تعريض الاقتصادالحقيقي (وبالتالي العائدات الضريبية) لاضطرابات هائلة.
  • Aus diesem Grund treten linke Konfuzianer für eine Institutionenreform ein. Sie argumentieren, dass politische Institutionen in chinesischen Traditionen begründet sein müssen, umlangfristig stabil und legitimiert zu sein.
    وعلى هذا فإن الكونفوشيوسية اليسارية تحابي الإصلاح المؤسسياستناداً إلى اقتناعها بأن استقرار وشرعية المؤسسات السياسية علىالأمد البعيد يستلزمان تأسيسهما على التقاليد الصينية.
  • Durch Vorschriften, öffentliche Aufträge und versteckte Subventionen würden sie ihre eigenen Anlagen bevorzugen.
    ومن المؤكد أن الحكومات سوف تحابي أصولها الخاصة من خلالالقيود التنظيمية، والمشتريات العامة، والإعانات المستترة.