Examples
  • Dabei gelte: Die EU müsse ihre eigene Stabilität immer mit der ihrer Nachbarn verbinden. Deshalb sei die Erweiterungs- wie die Nachbarschaftspolitik der EU nicht einfach ein Instrument der Konfliktbeilegung. Es sei "eine Frage unserer eigenen Glaubwürdigkeit, dass wir zur europäischen Perspektive der Westbalkanländer stehen, dass wir die begonnenen Beitrittsverhandlungen mit der Türkei in gutem Glauben weiter führen."
    الأمر المهم هنا هو: يجب على الاتحاد الأوروبي أن يربط استقراره باستقرار جيرانه، لذلك فإن سياسة التوسع وكذلك سياسة الجوار الخاصة بالاتحاد الأوروبي ليست مجرد أداة من أجل تجنب وقوع النزاعات، وإنما "هي قضية تتعلق بمصداقيتنا في أننا نساند الأفق الأوروبي لدول غرب البلقان وأننا نستكمل المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي مع تركيا في أجواء من الثقة".
  • Und jetzt, da wieder eine Gesprächsebene mit Syrien hergestellt wurde, können sich Damaskus und Washington gemeinsam darum kümmern, das politische System des Libanon zu stabilisieren – vor allem, nachdem die Hisbollah in den jüngsten Parlamentswahlen nicht die von ihr angestrebte Mehrheit erzielen konnte.
    والآن وبعد أن تمت إعادة إنشاء قناة حوار مع سوريا، يمكن لدمشق ولواشنطن أن تهتما سوية باستقرار النظام السياسي في لبنان - وخاصة بعد أن فشل حزب الله في التمكّن من تحقيق الأغلبية التي كان يريد تحقيقها في الانتخابات البرلمانية الأخيرة.
  • unterstreichend, dass der internationale unerlaubte Drogen- und Waffenhandel die Stabilität Haitis weiter beeinträchtigt,
    وإذ يؤكد أن الاتجار بالمخدرات والأسلحة عبر الحدود وعلى الصعيد الدولي ما زال يضر باستقرار هايتي،
  • Die Frage, warum eine Gesellschaft in Massengewalt versinkt, während ihre Nachbarn relativ stabil bleiben, und die Frage, warum es mancherorts so schwer ist, der ausgedehnten und systematischen sexuellen Gewalt Einhalt zu gebieten, bedürfen weiterer Erforschung und Analyse.
    ويقتضي الأمر إجراء مزيد من البحث والتحليل لمعرفة أسباب انغماس مجتمع ما في العنف الجماعي بينما ينعم جيرانه باستقرار نسبي، وأسباب صعوبة اجتثاث جذور العنف الجنسي المتفشي والممارس على نحو منهجي في بعض الأماكن.
  • höchst besorgt über den Ernst der durch die Fortdauer korrupter Praktiken und den Transfer von Vermögenswerten illegaler Herkunft sowie die Rückführung solcher Gelder und Vermögenswerte in ihre Ursprungsländer verursachten Probleme, welche die Stabilität und Sicherheit von Gesellschaften gefährden, die demokratischen und staatsbürgerlichen ethischen Wertvorstellungen untergraben und die nachhaltige und die politische Entwicklung in Frage stellen können, insbesondere dann, wenn unzureichende nationale und internationale Gegenmaßnahmen zur Straflosigkeit führen,
    وإذ يساورها بالغ القلق بسبب المشاكل الخطيرة الناجمة عن استمرار الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال والأصول إلى بلدانها الأصلية، بما من شأنه أن يلحق خطرا باستقرار المجتمعات وأمنها، ويقوض قيم الديمقراطية والأخلاقيات المتحضرة ويشكل خطرا على التنمية المستدامة والسياسية، وخاصة عندما يؤدي عدم وجود رد على الصعيدين الوطني والدولي إلى الإفلات من العقاب،
  • Diese Drohungen könnten sich hinsichtlich der Preisstabilität in der Eurozone, des obersten Zieles der EZB, alskontraproduktiv erweisen.
    بيد أن هذه التهديدات قد تكون هدّامة للإنجازات التي حققهااقتصاد منطقة اليورو فيما يتصل باستقرار الأسعار، وهو الهدف الرئيسيالذي يسعى البنك المركزي إلى تحقيقه.
  • Wird der Finanzsektor zu den Wachstumsraten vor der Krisezurückkehren, wenn die wirtschaftliche Situation vollkommenstabilisiert ist? Wird die „ Vertiefung“ des Finanzmarktsweitergehen?
    ولكن هل يشكل هذا ظاهرة قصيرة الأجل؟ وهل يعود القطاع الماليإلى معدلات النمو التي سجلها قبل الأزمة حين كان الوضع الاقتصادييتمتع باستقرار تام؟ وهل يستمر "التعمق" المالي؟ وهل تتمكن أسهمالبنوك مرة أخرى من التفوق على أداء السوق؟
  • Nicht nur die Verlässlichkeit des Sueskanals und dieÖlexporte stehen jetzt auf dem Spiel; strategische Gewissheiten,die jahrzehntelang stabil waren, müssen jetzt erneut überprüftwerden.
    والأمر لا يرتبط باستقرار العمل بقناة السويس واستقرار صادراتالنفط التي أصبحت موضع شك الآن؛ بل إن عقوداً من الثوابت الاستراتيجيةبات من الواجب الآن إعادة النظر فيها.
  • Die Flüchtlinge aus dem Sudan können beispielsweise die Stabilität im Nachbarland Tschad belasten.
    على سبيل المثال، فإن اللاجئين الذين يفرون من السودان قديتسببون في الإخلال باستقرار دولة مثل تشاد المجاورةللسودان.
  • In Frankreich beispielsweise geben sich alle gegenwärtigen Präsidentschaftskandidaten der unrealistischen Hoffnung hin, mankönne in der Währungsunion bleiben, aber gleichzeitig die Unabhängigkeit der Europäischen Zentralbank sowie deren Auftrag zur Preisstabilität abschwächen, die „ Beratungen“ zwischen den Regierungen und der EZB forcieren und den Euro derart zum Vorteil Frankreichs manipulieren.
    ففي فرنسا على سبيل المثال، يعرب كافة المرشحين الرئاسيينالحاليين عن وجهة نظر غير واقعية تتلخص في البقاء ضمن الاتحاد النقدي،ولكن في نفس الوقت، تقييد استقلال البنك المركزي الأوروبي وتقليصصلاحياته فيما يتصل باستقرار الأسعار، ورفع مستوى "التشاور" بينالحكومات والبنك المركزي الأوروبي، واستغلال اليورو لصالحفرنسا.