No exact translation found for بعجز


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بعجز

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Trotz der Milliardenaufwendungen gibt es auch eine gute Nachricht. Das sogenannte Maastrichtkriterium ist unverletzt. Die EU setzt der Neuverschuldung seiner Mitglieder eine Grenzmarke von drei Prozent des Bruttoinlandsproduktes. Mit einem Defizit von 1,5 Prozent lag Deutschland zur Jahresmitte gut darunter.
    بالرغم من تلك المصروفات التي بلغت المليارات فإن هناك أخبار طيبة، حيث لم يتم خرق ما يسمى بمعيار ماسترخت، حيث يضع الاتحاد الأوروبي لأعضائه حدا للاقتراض الجديد يبلغ ثلاثة بالمائة من الناتج المحلي الإجمالي، حيث كانت ألمانيا بعجز بلغ 1,5 بالمائة في منتصف العام تحت مستوى هذا الحد بشكل واضح.
  • Diese Politik ist voller Widersprüche, die teilweise mit der Unfähigkeit der amerikanischen Administration zusammenhängen, einen handfesten Erfolg in den Nahost-Friedensbemühungen herbeizuführen.
    فهذه السياسة تعاني تناقضات عميقة ترتبط جزئياً بعجز الإدراة الأمريكية عن تحقيق نجاح حقيقي في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، سواء فيما يتعلق باحتلال الأراضي الفلسطينية أو السورية.
  • In den neunziger Jahren sind in bewaffneten Konflikten mehr als 2 Millionen Kinder ums Leben gekommen, und mehr als 6 Millionen erlitten dauerhafte Behinderungen oder wurden schwer verwundet.
    وفي التسعينيات من القرن الماضي، قُتل أكثر من مليوني طفل نتيجة للصراعات المسلحة وأصيب أكثر من ستة ملايين بعجز دائم أو بإصابات خطيرة.
  • Überall auf der Welt leben Kinder unter besonders schwierigen Umständen: infolge bewaffneter Konflikte ihr Leben lang behindert oder schwer verletzt, als Binnenvertriebene oder als Flüchtlinge, die ihr Land verlassen müssen, als Opfer natürlicher oder durch Menschen verursachter Katastrophen, wie der Gefährdung durch Strahlenbelastung und gefährliche Chemikalien, als Kinder von Wanderarbeitern und anderen sozial benachteiligten Gruppen, als Opfer von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz.
    ويعيش الأطفال في مختلف أنحاء العالم في ظروف صعبة للغاية: يصابون بعجز دائم أو بجروح بالغة من جراء الصراعات المسلحة؛ ويتعرضون إلى التشريد داخل بلدانهم أو يساقون خارجها لاجئين؛ ويعانون من وطأة الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان ومنها مخاطر مثل التعرض للإشعاع والمواد الكيميائية الخطيرة؛ وبوصفهم من أبناء العمال المهاجرين وغيرهم من الفئات المحرومة اجتماعيا؛ وكضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
  • Oder sogar alle ernsten und unheilbaren Krankheiten oder Behinderungen? Und was ist mit Menschen, deren Sterbewunsch nichtdurch eine Erkrankung bedingt ist?
    هل يقتصر الأمر على من يعانون من مرض عضال غير قابل للشفاء؟هل يجوز لنا على سبيل المثال أن نقدم هذه المساعدة للمصابين بمرضإلزاهايمر في مراحله المبكرة؟ أو حتى لأي مصاب بمرض خطير غير قابلللشفاء أو أي مصاب بعجز ما؟ وماذا عن الأشخاص الذين لا ترجع أسبابرغبتهم في الموت إلى حالتهم الصحية على الإطلاق؟
  • Die enormen Steuersenkungen und die steigenden Militärausgaben haben zu einem exorbitanten Anstieg bei den Importen und damit zu einem gewaltigen Leistungsbilanzdefizitgeführt, das nun noch zur schwachen haushaltspolitischen Situationder USA hinzukommt.
    فقد أدت التخفيضات الهائلة على الضرائب والإنفاق العسكريالمتصاعد إلى ارتفاع ضخم في الواردات، الأمر الذي ينذر بعجز تجاريهائل يصاحب موقف أميركا الضعيف على المستوى المالي.
  • Um 1860 herum sahen die Kohlebergwerke in Pennsylvania - indenen damals jährlich 6% aller Bergleute getötet , 6% schwerverletzt und weitere 6% vorübergehend erwerbsunfähig wurden - denjetzt betriebenen Bergwerken in der chinesischen Provinz Shaanxisehr ähnlich.
    كانت مناجم الفحم في بنسلفانيا في ستينيات القرن التاسع عشر ـحيث كان 6% من العمال يقتلون في كل عام، ويصاب بعجز دائم 6%، وبعجزجزئي 6% آخرون ـ تشبه إلى حد كبير المناجم العاملة الآن في إقليمشانكسي بالصين.
  • Darüber hinaus würde ein fester Wechselkurs einige Länderaufgrund ihrer industriellen Struktur und des niedrigen Produktivitätszuwachses zu immer höheren Handelsbilanzdefizitenverdammen.
    فضلاً عن ذلك فإن التركيبة الصناعية لبعض البلدان ـ وانخفاضمعدلات نمو الإنتاجية لديها ـ كانت تعني أن سعر الصرف الثابت من شأنهأن يحكم عليها بعجز تجاري متزايد الضخامة.
  • Wie hat es doch ein Witzbold einmal formuliert: „ Wir habendie UNO kennen gelernt, und wir sind es selbst!“ Wo es um Schuldzuweisungen geht, gebühren diese zum großen Teil den Mitgliedern.
    ولقد عبر أحد الظرفاء عن هذا الموقف قائلاً: "لقد التقينابالعدو (الأمم المتحدة)، إلا أن العدو هو نحن!". إن أغلب المسئوليةفيما يتصل بعجز الأمم المتحدة عن الاضطلاع بدورها يقع على عاتق الدولالأعضاء.
  • In Griechenland begleiteten und verschärften große Haushaltsdefizite diesen Trend.
    وفي اليونان كان هذا الاتجاه مصحوباً بعجز مالي ضخم أدى إلىتفاقمه.