Translate German Arabic اِخْتِلاق

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • In jedem Krieg, sagt Avnery, entstehen Mythen. Mythen, die begründen, warum das Opfer ein Opfer und der Feind ein Feind ist. Eben deshalb behinderten sie jede Form von Veränderung und Verständigung.
    في كل حرب - يضيف أفنيري- يتم اختلاق الأساطير. وهذه الأساطير تهدف إلى تعريف ما يجعل العدو عدوا وما يجعل الضحية ضحية. هذه الأساطير هي التي تعرقل كل أشكال التفاهم .
  • `Wir` definieren `unsere` Identitäten - manchmal unter Rückgriff auf erfundene `Wurzeln` - gegen vermeintlich deformierende Einflüsse von anderen, die uns bedrohen. Das garantiert uns ein Gefühl von Authentizität.
    "نحن" نحدد هويتـ"نا" أحيانًا باللجوء إلى اختلاق "أُصول" في مواجهة تأثيرات مضرة من قبل الآخرين الذين يهدّدونا. ذلك يضمن لنا شعورا بالأصالة.
  • Im Moment sollte die Hauptsorge der ägyptischen Liberalen ihrer Popularität bei den Menschen und ihrer Fähigkeit, Unterstützung zu mobilisieren, gelten, und nicht dem Zank mit den Salafis und dem Versuch, mit allen Mitteln, ob demokratisch oder nicht, eine Verfassung durchzusetzen.
    في لحظتنا هذه ينبغي لليبراليين المصريين أن يكون همهم الرئيسي تعزيز جاذبيتهم الشعبية وقدرتهم على حشد الدعم والتأييد، بدلاً من اختلاق المعارك مع السلفيين ومحاولة فرض الدستور بأي وسيلة، سواء كانت ديمقراطية أو لم تكن.
  • Wir haben so etwas in der Religion unserer Väter noch nicht gehört. Das ist nichts als eine Erfindung.
    ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة إن هذا إلا اختلاق
  • außerdem unter entschiedenster Verurteilung der Aufstachelung zu terroristischen Handlungen sowie unter Zurückweisung der Versuche zur Rechtfertigung oder Verherrlichung (Apologie) terroristischer Handlungen, die zu weiteren terroristischen Handlungen aufstacheln können,
    وإذ يدين أيضا بأشد العبارات التحريض على الأعمال الإرهابية وإذ يستنكر المحاولات الرامية إلى تبرير أو تمجيد (اختلاق أعذار) للأعمال الإرهابية التي قد تحرض على ارتكاب مزيد من تلك الأعمال،
  • Aber die Nazi- Gräuel rechtfertigen, indem man auf diestalinistischen Verbrechen verweist, ist ein intellektuell undmoralisch inakzeptables Manöver.
    لكن اختلاق الأعذار للفظائع التي ارتكبتها النازية من خلالالإشارة إلى الجرائم التي ارتكبها نظامستالين لا يتجاوز كونه مناورةخداعية غير مقبولة على المستويين الفكري والأخلاقي.
  • Um es zu erreichen, müssen die USA und die EUsicherstellen, dass Serbien keine Schwierigkeiten machen kann, das Kosovo unabhängig wird und Bosniens Einheit bestehenbleibt.
    إلا أن تحقيق هذه الغاية يتطلب الحرص من جانب الولاياتالمتحدة والاتحاد الأوروبي على منع صربيا من اختلاق المشاكل، وضمانحصول كوسوفو على استقلالها، واستمرار البوسنة على وحدتها.
  • Im Moment sollte die Hauptsorge der ägyptischen Liberalenihrer Popularität bei den Menschen und ihrer Fähigkeit, Unterstützung zu mobilisieren, gelten, und nicht dem Zank mit den Salafis und dem Versuch, mit allen Mitteln, ob demokratisch odernicht, eine Verfassung durchzusetzen.
    في لحظتنا هذه ينبغي لليبراليين المصريين أن يكون همهمالرئيسي تعزيز جاذبيتهم الشعبية وقدرتهم على حشد الدعم والتأييد،بدلاً من اختلاق المعارك مع السلفيين ومحاولة فرض الدستور بأي وسيلة،سواء كانت ديمقراطية أو لم تكن.
  • Einige Beobachter jedoch fürchten, dass der derzeitamtierende Präsident Chen Shui-bian ( DDP) einen Vorwand suchenwird, um eine Niederlage der Souveränitätsbefürworter zuverhindern.
    إلا أن بعض المراقبين يخشون أن يسعى رئيس الحزب التقدميالديمقراطي تشين شو بيان إلى اختلاق الحجج والذرائع لمنع هزيمةالمعسكر المناصر للسيادة التايوانية.
  • Wir haben hiervon nie etwas in der früheren Religion gehört . Dies ist nichts als eine Dichtung .
    « ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة » أي ملة عيسى « إن » ما « هذا إلا اختلاق » كذب .