No exact translation found for اسْتِحْدَاثي


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic اسْتِحْدَاثي

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Wichtig ist auch die Schaffung einer völlig neuen, globalen Finanzaufsicht beim Internationalen Währungsfonds. Der ist das einzige etablierte Instrument mit breitem Verantwortungsbereich und hoher Autorität in den Märkten.
    ومن المهم أيضاً استحداث آلية مراقبة مالية عالمية جديدة تماماً في صندوق النقد الدولي، حيث أنه الجهاز الوحيد الراسخ، الذي يتمتع بمجال مسؤولية واسع وسلطة كبيرة في الأسواق.
  • Unmittelbar nach ihrer Ernennung zum "Hohen Vertreter der EU für Außen- und Sicherheitspolitik", wie der offizielle Titel lautet, hat Catherine Ashton Berichterstattern gegenüber jedenfalls erklärt, die Einrichtung der beiden neuen Ämter ermögliche, dass die Stimme Europas in Zukunft lauter und deutlicher zu hören sein werde.
    وبُعيد تسميتها "الممثلة العليا للاتحاد الأوروبي في شؤون السياستين الخارجية والأمنية"، كما ينص اللقب الرسمي، أعلنت كاثرين أشتون في لقاء صحفي، أن استحداث المنصبين يمكن من أن يُسمع صوت أوروبا في المستقبل بشمل أعلى وأكثر وضوحاً.
  • Zwar ist die Türkei weit davon entfernt das bürgerliche Gesetzbuch durch die Scharia zu ersetzen, aber es macht doch misstrauisch, dass die AKP jetzt, wo sie Macht hat, die undemokratischen, nach dem Militärputsch von 1980 eingeführten gesellschaftlichen Kontrollinstanzen nicht abschafft, sondern mit ihren eigenen Leuten besetzt.
    وعلى الرغم من أنَّ تركيا بعيدة كلّ البعد عن أن تستبدل القانون المدني بالشريعة الإسلامية، إلاَّ أنَّ هناك ما يدعو إلى الشكّ في أنَّ حزب العدالة والتنمية لن يقوم الآن بعد أن صار يملك السلطة بإلغاء الدوائر والهيئات الرقابية الاجتماعية غير الديمقراطية التي تم استحداثها بعد الانقلاب العسكري الذي وقع في العام 1980، بل سيقوم بتوظيف أفراده فيها.
  • d) erkennen wir an, dass es sinnvoll ist, innovative Finanzierungsquellen zu erschließen, vorausgesetzt, dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden.
    (د) نسلم بقيمة استحداث مصادر مبتكرة للتمويل شريطة ألا تشكل تلك المصادر عبئا على البلدان النامية دون مسوغ.
  • fordert alle Staaten erneut auf, dieser Verpflichtung umgehend nachzukommen, indem sie multilaterale Verhandlungen aufnehmen, die zum baldigen Abschluss eines Kernwaffenübereinkommens führen, das die Entwicklung, Herstellung, Erprobung, Dislozierung, Lagerung, Weitergabe, Androhung des Einsatzes oder den Einsatz von Kernwaffen verbietet und das die Vernichtung solcher Waffen vorsieht;
    تهيب مرة أخرى بجميع الدول الوفاء بذلك الالتزام فورا عن طريق الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية بشأن الأسلحة النووية لحظر استحداث أو إنتاج أو تجريب أو نشر أو تكديس أو نقل الأسلحة النووية أو التهديد بها أو استعمالها، والنص على إزالة تلك الأسلحة؛
  • Zweitens sollte der Zugang der Nichtkernwaffenstaaten zu den Vorteilen der Kerntechnologie zwar nicht beschnitten werden, doch sollten wir uns darauf konzentrieren, Anreize für Staaten zu schaffen, freiwillig auf die Entwicklung einheimischer Kapazitäten zur Urananreicherung und zur Plutoniumabtrennung zu verzichten, und ihnen gleichzeitig die Belieferung mit dem notwendigen Brennstoff für die Entwicklung friedlicher Anwendungen garantieren.
    وينبغي، ثانيا، التركيز على إيجاد حوافز تشجع الدول على الامتناع طواعية عن استحداث قدرات محلية في مجال تخصيب اليورانيوم وفصل البلوتونيوم، وضمان تزويدها بالوقود الضروري لتطوير استخداماته في الأغراض السلمية، وذلك مع ضرورة عدم تقليص قدرة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الاستفادة من فوائد التكنولوجيا النووية.
  • In dem Übereinkommen von 1997 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen13 wird die vollständige Beseitigung und Vernichtung chemischer Waffen durch alle Vertragsstaaten gefordert, die eine historische Chance eröffnen würde, eine vor mehr als einem Jahrhundert begonnene Aufgabe abzuschließen.
    فاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة لعام 1997(13) تدعو الدول الأطراف كافة إلى القضاء على الأسلحة الكيميائية وتدميرها بشكل تام، مما يتيح فرصة تاريخية لإتمام العمل الذي شُرِع فيه قبل قرن من الزمن ونيف.
  • Das Übereinkommen von 1975 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen14 hat bemerkenswert hohe Unterstützung und Beitritte zu verzeichnen und wurde durch die jüngsten Jahrestagungen weiter gestärkt.
    ولقد حظيت اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة لعام 1975(14) بمقدار لافت للنظر من الدعم والانضمام، كما تعززت بصورة إضافية بفضل الاجتماعات السنوية الأخيرة.
  • Der Sicherheitsrat erinnert an seine ernste Besorgnis über die Gefahr, die nichtstaatliche Akteure darstellen, die versuchen, nukleare, chemische und biologische Waffen und ihre Trägersysteme zu entwickeln, zu erwerben, herzustellen, zu besitzen, zu befördern, weiterzugeben oder einzusetzen.
    ويشير مجلس الأمن إلى القلق البالغ الذي يساوره بشأن الخطر الذي تمثله الجهات من غير الدول التي تسعى إلى استحداث أسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية ووسائل إيصالها، أو اقتناء تلك الأسلحة والوسائل أو صنعها أو حيازتها أو نقلها أو تحويلها أو استخدامها.
  • Der Sicherheitsrat begrüßt den wichtigen Beitrag der zuständigen internationalen, regionalen und subregionalen Organisationen zu den Anstrengungen, den Terrorismus zu bekämpfen und sicherzustellen, dass nichtstaatliche Akteure keine nuklearen, chemischen und biologischen Waffen und entsprechende Trägersysteme entwickeln, erwerben, herstellen, besitzen, befördern, weitergeben oder einsetzen.
    ”ويرحب مجلس الأمن بالمساهمة الهامة التي قدمتها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة في الكفاح ضد الإرهاب ومن أجل ضمان عدم استحداث الجهات من غير الدول لأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية ووسائل إيصالها، أو اقتناء تلك الأسلحة والوسائل، أو صنعها أو حيازتها أو نقلها أو تحويلها أو استخدامها.