No exact translation found for إهلاكية


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic إهلاكية

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Ohne Genehmigung durch das UNHCR hatten mehrere Partner Miet- und Abschreibungskosten in einer Gesamthöhe von 500.000 Dollar für die Benutzung ihrer Fahrzeuge im Rahmen von Projekten in Rechnung gestellt.
    وطالب عدد من الشركاء المفوضية، بدون موافقتها، بسداد تكاليف استئجار وإهلاك مجموعها 000 500 دولار مقابل استخدام مركباتهم في المشاريع.
  • Die Gegner weisen darauf hin, wie sehr die großen Kettendas traditionelle Einzelhandelssegment im Westen dezimierthaben.
    ويشير المعارضون إلى الكيفية التي تسببت بها شركات التجزئةالكبرى في إهلاك القسم التقليدي من تجارة التجزئة في الغرب.
  • So wurden die Leute ausgerottet , die Frevler waren ; und alles Lob gebührt Allah , dem Herrn der Welten .
    « فقطع دابر القوم الذين ظلموا » أي آخرهم بأن استؤصلوا « والحمد لله رب العالمين » على نصر الرسل وإهلاك الكافرين .
  • Und dein Herr ist Der , Der auf keinen angewiesen ist , und Dem die Barmherzigkeit zu eigen ist . Wenn Er will , wird Er euch hinwegnehmen und an eurer Stelle folgen lassen , was Ihm beliebt , wie Er euch auch aus der Nachkommenschaft anderer entstehen ließ .
    « وربُّك الغني » عن خلقه وعبادتهم « ذو الرحمة إن يشأ يذهبكم » يا أهل مكة بالإهلاك « ويستخلف من بعدكم ما يشاء » من الخلق « كما أنشأكم من ذرية قوم آخرين » أذهبهم ولكنه أبقاكم رحمة لكم .
  • Und wieviele Städte haben Wir zerstört ! Unsere Strafe kam über sie bei Nacht oder während sie ( sich ) am Mittag ausruhten .
    « وكم » خبرية مفعول « من قرية » أريد أهلها « أهلكناها » أردنا إهلاكها « فجاءها بأسنا » عذابا « بياتا » ليلا « أو هم قائلون » نائمون بالظهيرة والقيلولة استراحة نصف النهار وإن لم يكن معها نوم أي مرة جاءها ليلا ومرَّة جاءها نهارا .
  • Und wenn unter euch solche sind , die an das glauben , womit ich gesandt worden bin , und andere , die nicht ( daran ) glauben , so habt die Geduld , bis Allah zwischen uns richtet ; denn Er ist der beste Richter . "
    « وإن كان طائفةٌ منكم آمنوا بالذي أُرسلت به وطائفة لم يؤمنوا » به « فاصبروا » انتظروا « حتى يحكم الله بيننا » وبينكم بإنجاء المحق وإهلاك المبطل « وهو خير الحاكمين » أعدلهم .
  • Sprich zu denen , die ungläubig sind , daß ihnen das Vergangene verziehen wird , wenn sie ( von ihrem Unglauben ) absehen ; kehren sie aber ( zum Unglauben ) zurück , dann wahrlich , ist das Beispiel der Früheren schon dagewesen .
    « قل للذين كفروا » كأبي سفيان وأصحابه « إن ينتهوا » عن الكفر وقتال النبي صلى الله عليه وسلم « يُغفر لهم ما قد سلف » من أعمالهم « وإن يعودوا » إلى قتال « فقد مضت سنَّةُ الأولين » أي سنتنا فيهم بالإهلاك فكذا نفعل بهم .
  • Alsdann erging Unser Befehl und die Fluten ( der Erde ) brachen hervor . Da sprachen Wir : " Bringe in das Schiff je zwei von allen ( Arten ) hinein , Pärchen , und deine Familie mit Ausnahme derer , gegen die das Wort bereits ergangen ist , und die Gläubigen . "
    « حتى » غاية للصنع « إذا جاء أمرنا » بإهلاكهم « وفار التنور » للخباز بالماء وكان ذلك علامة لنوح « قلنا احمل فيها » في السفينة « من كلِ زوجين » ذكرا وأنثى ، أي من كل أنواعهما « اثنين » ذكرا وأنثى وهو مفعول وفي القصة أن الله حشر لنوح السباع والطير وغيرها ، فجعل يضرب بيديه في كل نوع فتقع يده اليمنى على الذكر واليسرى على الأنثى فيحملهما في السفينة « وأهلك » أي زوجته وأولاده « إلا من سبق عليه القول » أي منهم بالإهلاك وهو زوجته وولده كنعان بخلاف سام وحام ويافث فحملهم وزوجاتهم الثلاثة « ومن آمن وما آمن معه إلا قليل » قيل كانوا ستة رجال ونساءهم وقيل : جميع من كان في السفينة ثمانون نصفهم رجال ونصفهم نساء .
  • Und nichts könnte Uns hindern , Zeichen zu senden , obwohl die Früheren sie verworfen hatten . Und Wir gaben den Tamud die Kamelstute als ein sichtbares Zeichen , doch sie frevelten an ihr .
    « وما منعنا أن نرسل بالآيات » التي اقترحها أهل مكة « إلا أن كذب بها الأولون » لما أرسلناها فأهلكناهم ولو أرسلناها إلى هؤلاء لكذبوا بها واستحثوا الإهلاك وقد حكمنا بإمهالهم لإتمام أمر محمد صلى الله عليه وسلم « وآتينا ثمود الناقة » أي « مبصرة » بينة واضحة « فظلموا » كفروا « بها » فأهلكوا « وما نرسل بالآيات » المعجزات « إلا تخويفا » للعباد فيؤمنوا .
  • In dieser Weise verfuhren ( Wir ) mit Unseren Gesandten , die Wir vor dir schickten ; und du wirst keine Änderung in Unserem Verfahren finden .
    « سنّة من قد أرسلنا قبلك من رسلنا » أي كسنتنا فيهم من إهلاك من أخرجهم « ولا تجد لسنتنا تحويلاً » تبديلاً .