No exact translation found for solid


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic solid

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • Zusammen mit der dafür notwendigen Erhöhung des allgemeinen Umsatzsteuersatzes wird so gewährleistet, dass solide Staatsfinanzen und investitionsfreundliche Rahmenbedingungen zeitlich abgestimmt ineinandergreifen und sich wechselseitig
    وبتضافر هذه الجهود مع الزيادة اللازمة في نسبة الضريبة على القيمة المضافة سوف يتمخض عن ذلك تفاعل وتآذرٌ متزامنان بين المالية العامة الثابتة والشروط الإطارية المشجعة على الاستثمار.
  • Die Region bietet Investoren solide und sichere Möglichkeiten für ein Engagement. Es gibt attraktive Projekte mit vielversprechender Rendite, besonders im herstellenden Sektor, Wertschöpfung beim Handel und ganz besonders beim Ausbau und dem Betrieb der Infrastruktur.
    تتيح المنطقة للمستثمرين فرصاً مستقرة وآمنة لإسهامهم، فهناك مشروعات جاذبة ذات ريع مبشر، خاصة في قطاع الإنتاج، ومكاسب في التجارة وخاصة في إنشاء البنية التحتية وإدارتها.
  • Sie erinnern an eine solide Lehrtätigkeit, an seine "enthusiastischen Studenten" und daran, dass der Verwaltungsrat keinerlei inhaltliche Kritik vorbringen konnte.
    إنهم يذكرون بعمل تعليمي صلب الأساس و"بطلبته المتحمسين"، كما يذكرون بأن مجلس الإدارة ليس له صلاحية توجيه النقد الضمني.
  • Es mag eine unangenehme Tatsache sein: aber der Grund dafür, dass Abu Qatada - der fundamentalistische Religionsgelehrte, den palästinensische Militante unlängst im Tausch gegen den BBC-Journalisten Alan Johnston freibekommen wollten - eine grosse Gefolgschaft hat, liegt darin, dass er hochgelehrt ist und dass seine religiösen Interpretationen und Rechtssprüche auf einer soliden argumentativen Basis stehen. Auch wenn ich seine Ansichten mittlerweile in keiner Weise mehr teile, kommt ihnen innerhalb des islamischen Kanons doch Gültigkeit zu.
    قد لا يطيب لنا أن نتقبل حقيقة ثابتة هي أن السبب في وجود عدد كبير من أنصار أبو قتادة، (عالم دين أصولي أراد متشددون فلسطينيون مؤخرا تبادله لقاء الإفراج عن الصحفي ألن جونستون من محطة الإذاعة البريطانية) يعود لكونه ضالعا في شؤون الدين ولكون تفسيره للدين وكون الأحكام القانونية الصادرة عنه مبنية على حجج قوية دامغة. مع أنني لم أعد أؤمن في هذه الأثناء على الإطلاق بأفكاره إلا أنني أرى مع ذلك بأنها تحتل وزنا مهما في سياق مجموع الأحكام المتعلقة بالدين الإسلامي.
  • Purian fragte, wie es möglich sei, dass Khatami trotz aller Widerstände, denen er von Seiten der Konservativen ausgesetzt war, ein Wachstum von 7,5 Prozent erreicht habe, während Ahmadinejad trotz seiner soliden Mehrheit keine der notwendigen Reformen umgesetzt habe, sondern die Inflation anheize und die heimische Produktion durch den Import von Konsumgütern ruiniere.
    وتساءل ولي الله بوري آن كيف يمكن أن يصل معدل النمو 7,5% أثناء فترة حكومة خاتمي على الرغم من معارضة المحافظين له. وتساءل أيضا كيف لا يستطيع أحمدي نجاد تنفيذ الإصلاحات الضرورية على الرغم من تمتعه بأغلبية قوية، وبدلا من ذلك ساعد على التضخم ودمّر الإنتاج المحلي باستيراد المواد الإستهلاكية.
  • Dieser Lücke hat sich nun mit "Hamas. Der islamische Kampf um Palästina" der in Haifa geborene und in Deutschland lebende Historiker und Journalist Joseph Croitoru angenommen. Entstanden ist dabei ein sorgfältig recherchiertes und solides Sachbuch, das umfassend und detailliert viele Hintergrundinformationen liefert, die nicht nur zu einem besseren Verständnis der Hamas, sondern auch des Nahostkonflikts und des "Nahost-Friedensprozesses" von Nöten sind.
    لذلك جاء هذا الكتاب " حماس: الكفاح الاسلامي حول فلسطين" للمؤرخ والصحفي جوزيف كرواتو، المقيم في ألمانيا والمولود في حيفا، ليغطي هذا الفراغ. فالكتاب عبارة عن دراسة قيمة تنم عن بحث عميق. وهو كتاب أساسي وضروي، يقدم كثيرا من المعلومات الدقيقة والمفصلة، ليس فقط لفهم جيد لحماس ولكن أيضا لنزاع الشرق الأوسط ومسلسل السلام في المنطقة.
  • Die Medien und die intellektuelle Klasse machten sich auch Jahre später kaum Gedanken darüber, dass die Bildung des neuen Staates ohne einen soliden föderativen Umbau ohnehin zum Scheitern verurteilt war.
    وحتى بعد انقضاء أعوام عديدة على ذلك فإنه لم يتراء لا لأجهزة الإعلام ولا للطبقة المثقفة بأن فشل هذه التجربة كان واردا منذ البداية بسبب افتقاد بنية فيدرالية تحتية صلدة لتلك الدولة.
  • Vergleichbar mit einem Arzt, der seinem Patienten in objektiven, wissenschaftlichen Begriffen erklärt, was dieser schon lange über seine eigene Gesundheit dachte, bietet der Bericht in kontinent-übergreifenden Vergleichen und anhand von eindrucksvollen Daten eine solide Untermauerung gelebter Erfahrung und drückt aus, was auch viele Araber selbst fühlen und denken.
    يمكن أن نقارن التقرير بطبيب يشرح لمريضه بعبارات موضوعية علمية ما تحسسه المريض بشأن حالته الصحية منذ وقت طويل. فالتقرير يعطي من خلال عرضه لمقارنات تشمل كافة القارات وأرقاما مثيرة للاهتمام قاعدة قوية لتجارب عاصرها العرب بأنفسهم كما أنه يعبر عن أمور يتحسسها ويفكر بها الكثيرون منهم.
  • Die euro-mediterrane Partnerschaft verfügt in der Tat über zahlreiche Vorteile, wie z. B. ein solides weitreichendes Netzwerk von Programmen, die einen Raum von Zusammenarbeit in Sachen Wirtschaft, Umwelt, Energie-Infrastrukturen bzw. Telekommunikation strukturieren.
    تعود الشراكة الأوروبية المتوسطية في الحقيقة بفوائد كثيرة جدا، منها على سبيل المثال لا الحصر إقامة شبكة واسعة ومتماسكة من البرامج، التي توفر فرصة العمل المشترك في المجال الاقتصادي ومجال البيئة والطاقة وكذلك في مجال الاتصالات.
  • Wir bekräftigen ferner unser Bekenntnis zu einer soliden Politik, guter Regierungsführung auf allen Ebenen und zur Herrschaft des Rechts sowie zur Mobilisierung einheimischer Ressourcen, zur Schaffung von Anreizen für den Zufluss internationaler Finanzmittel, zur Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung, zur Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit, zu einer nachhaltigen Schuldenfinanzierung und Erleichterung der Auslandsschuldenlast sowie zur Förderung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems.
    ونؤكد كذلك من جديد التزامنا بالسياسات السليمة والحكم الرشيد على جميع المستويات وسيادة القانون، وتعبئة الموارد المحلية واجتذاب تدفقات رؤوس الأموال الدولية وتعزيز التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية وزيادة التعاون المالي والتقني على الصعيد الدولي من أجل التنمية، وتمويل الديون الممكن تحملها وتخفيف الديون الخارجية، وتعزيز التماسك والاتساق بين النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية.