No exact translation found for saur


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic saur

German
 
Arabic
similar Results

Examples
  • Im Juni 2001 aber lüftete der frühere marokkanische Agent Ahmed Boukhari das Geheimnis. In verschiedenen Interviews, und später in dem Buch "Le secret" (Das Geheimnis), erklärte er, dass Mehdi Ben Barka am 31. Oktober 1965 vom Pariser Flughafen Orly aus nach Rabat ausgeflogen worden sei. Dort sei er im Folterzentrum Dar el-Mokri gelandet, wo seine Leiche in Säure aufgelöst worden sei, wovon – so der frühere Agent – sogar ein Videofilm für König Hassan II. angefertigt wurde.
    في شهر يونيو/حزيران 2001، أحمد البخاري عون مخابرات مغربية سابق يكشف النقاب عن السر. يصرح البخاري في العديد من الحوارات الصحفية، ثم من بعدها في كتابه "Le secret" (السرّ) بأن المهدي بن بركة قد حمل في 31 أكتوبر/تشرين 1965 من مطار أورلي بباريس إلى الرباط. وهناك أُنزل بمركز التعذيب المعروف بـ"دار المقري"، حيث تم تذويب جسمه بالأخير في الحامض الكيمياوي، وقد تم تسجيل شريط فيديو عن ذلك –حسب رواية عون المخابرات السابق- لتقديمها للملك الحسن الثاني.
  • "Einlenken" allerdings wird bedeuten: Israel muss im Gegenzug zur Freilassung der entführten Soldaten und einer Einstellung des Raketenbeschusses in den sauren Apfel beißen und selbst Gefangene freilassen.
    لكن عبارة "الانصياع" تعني كذلك بأن على إسرائيل أن تكون على استعداد لاتخاذ قرارات صعبة بالنسبة لها أي أن تفرج عن المعتقلين كثمن للإفراج عن الجنود المختطفين ووقف توجيه نيران الصواريخ.
  • Eingedenk der Grundsätze von Rio, so unter anderem auch des Grundsatzes, dass den Staaten in Anbetracht ihres unterschiedlichen Beitrags zur weltweiten Umweltverschmutzung eine gemeinsame, wenngleich unterschiedliche Verantwortung zukommt, die Zusammenarbeit auf internationaler, regionaler und nationaler Ebene auszubauen, um die Luftverschmutzung, so auch die grenzüberschreitende Luftverschmutzung, den sauren Regen und den Ozonabbau zu verringern, mit Maßnahmen auf allen Ebenen, die darauf gerichtet sind,
    تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، مع التركيز بوجه خاص على المواد الكيميائية والنفايات الخطرة، من خلال جملة أمور، منها، القيام بمبادرات لمساعدة البلدان الأفريقية في إعداد موجزات كيميائية وأطر واستراتيجيات إقليمية ووطنية لإدارة المواد الكيميائية وإنشاء مراكز تنسيق في المجال الكيميائي.
  • Überdies nimmt man damit das so genannte Saure- Gurken- Problem in Angriff – nämlich, dass die Regierung am Ende mit den schlechtesten und überteuertsten Vermögenswerten dasteht. Und schließlich lässt sich dieser Ansatz viel rascherumsetzen.
    وأخيراً فإن هذا التناول يسمح لنا بالانتهاء من هذه المهمةبسرعة أكبر.
  • Sogar die chemische Zusammensetzung der Landmassen und der Ozeane verändert sich. Aufgrund des gestiegenen Kohlendioxidswerden die Meere immer saurer – und bedrohen somit die Existenz der Korallenriffe.
    وحتى كيميائية اليابسة والمحيطات تتغير، حيث تزايدت حمضيةمياه المحيطات ـ وهذا يهدد الحيود البحرية المرجانية ـ نتيجة لارتفاعتركيز ثاني أكسيد الكربون.
  • Trotzdem wurden die Zinssätze im Oktober als „noch immerangemessen“ beschrieben, was signalisiert, dass die sich EZB nochnicht entschieden hat, in den sauren Apfel zu beißen.
    ولكن على الرغم من ذلك، فقد وصِـفَـت أسعار الفائدة الحاليةفي شهر أكتوبر بأنها "ما زالت ملائمة"، في إشارة إلى أن البنك المركزيالأوروبي لم يتوصل بعد إلى قرار بمواجهة الموقف الصعببشجاعة.
  • Früher oder später werden die Taliban wieder an die Machtkommen und können wieder ungehindert Säure in die Gesichter von Frauen schütten. Es ist reine Eitelkeit, zu denken, man könneirgendetwas dagegen tun.
    فإن عاجلاً أو آجلاً سوف تستولي طالبان على السلطة من جديد،ولن يجد المنتمون إليها ما يمنعهم من العودة إلى إلقاء حامض النيتريكعلى وجوه النساء، كما كانت الحال من قبل.
  • Allerdings sterben allein in China jedes Jahr über 2.000 Menschen bei Grubenunglücken – und Kohle ist ein Hauptverursachervon Smog, saurem Regen, der Erderwärmung und Luftverschmutzung.
    ورغم ذلك فإن الحوادث المرتبطة باستخراج الفحم تقتل أكثر من2000 شخص في كل عام ـ ويشكل الفحم سبباً رئيسياً للضباب الدخاني،والأمطار الحمضية، والانحباس الحراري العالمي، وتسمم الهواء.
  • Sie konnten bissige Leitartikel schreiben,“ doch es fehlteihnen die Abgebrühtheit, „ Säure zu werfen, Gegnerzusammenzuschlagen, Straßenbanden zu organisieren ... und die Artvon Brutalität zu verüben, die [bei politischen Ausschreitungen]den Sieg davonträgt.“
    فقد كان بوسعهم أن يكتبوا مقالات تحريرية لاذعة، إلا أنهمكانوا يفتقرون إلى الشجاعة اللازمة للالتحام مع الخصوم وتنظيم عصاباتالشوارع... والانخراط في الأعمال الوحشية القادرة على تحقيق النصر فيخضم الانتفاضات السياسية".
  • Unsere Studentinnen haben nicht damit gedroht, Säure aufdie unverschleierten Gesichter von Frauen zu spritzen. Dennochkönnte man eine solche Drohung aussprechen, um bei sündigen Frauendie Furcht vor dem Islam zu erzeugen.
    إن طالباتنا لم يهددن بإلقاء المواد الكاوية على الوجوهالسافرة للنساء، إلا أن مثل هذا التهديد قد يستخدم من أجل حمل هؤلاءالنسوة الفاسقات على الخوف من الإسلام.