No exact translation found for banking


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic banking

German
 
Arabic
related Results
similar Results

Examples
  • Daran halten wir uns und sind bislang gut damit gefahren. Um unseren Kunden gerecht zu werden, bilden wir uns momentan außerdem im Bereich Syariah Banking fort."
    نحن نلتزم بها وأحرزنا تقدما حتى الآن. ولكي نرضي عملاءنا نقوم بتأهيل أنفسنا في المجال المصرفي حسب الشريعة".
  • Michael Saleh Gassner, Experte für Islam-Banking, sieht deshalb die Aufgabe muslimischer Medien darin, die Gläubigen in Finanzsachen aufzuklären und sie zu ermahnen, auf Seriosität zu achten.
    فهناك بالفعل عروض أخرى تتسم بالجدية والنزاهة في مجال الاستثمار المالي.
  • In meiner vor kurzem gemeinsam mit Jacopo Carmassidurchgeführten Studie unter dem Titel Time to Set Banking Regulation Right, wird aufgezeigt, dass die Baseler Bankenregelndie Krise nicht nur ermöglichten, sondern ironischerweise nochintensivierten, indem sie exzessive Fremdfinanzierung und Risikoübernahme großer Banken zuließen – in manchen Fällen häuften Banken Verbindlichkeiten an, die 40, ja bis zu 50 Mal höher waren,als ihr Eigenkapital.
    والواقع أن الدراسة التي قمت بها مؤخراً مع جاكوبو كارماسيبعنوان "أوان تصحيح عملية تنظيم العمل المصرفي"، تظهر أن القواعدالمصرفية التي أقرتها اتفاقيات بازل، التي سمحت للبنوك الدولية الكبرىبالإفراط في الاستدانة وخوض المجازفات ــ وفي بعض الحالات سمحت للبنوكبتحمل إجمالي مديونيات متراكمة قد يتجاوز أربعين أو حتى خمسين ضعفرؤوس أموالها ــ لم تمكن اندلاع الأزمة فحسب، بل وأدت على نحو لا يخلومن المفارقة إلى تفاقمها.
  • Der Begriff „ Casino Banking“ neigt dazu, die Tatsache zuignorieren, dass Casinos ihre Gewinne ziemlich gut im Griffhaben.
    والحقيقة أن تعبير "صرافة نوادي القمار" يميل إلى تجاهل حقيقةمفادها أن نوادي القمار تتولى أرباحها بشكل جيد.
  • In Malaysia hat die Regulierung des „ Agent Banking“ (diedie Interessen der Verbraucher schützt und zugleich die Geschäftsmodelle der Finanzinstitute unterstützt) zur Ausweitungdes niederlassungslosen Bankwesens geführt, das nun bisher nichtbetreute ländliche Gebiete erreicht hat.
    وفي ماليزيا، أدى تطبيق تنظيم العمل المصرفي بالوكالة (الذييعمل على حماية مصالح المستهلكين في حين يدعم نماذج الأعمال التيتتبناها المؤسسات المالية) إلى توسع الخدمات المصرفية غير المتفرعة منأجل الوصول إلى مناطق ريفية كانت محرومة من هذه الخدماتسابقا.
  • Die jüngsten Bonus- Regelungen, die der Ausschuss der Europäischen Bankenaufsichtsbehörden CEBS (der schon bald in der European Banking Authority EBA aufgehen wird) festgelegt hat, habendie empfindlichen Seelen auf dem Börsenparkett verletzt und mit dem Gefühl zurückgelassen nicht geliebt zu werden.
    والواقع أن القواعد التي تحكم المكافآت والتي أصدرتها مؤخراًاللجنة الأوروبية للمشرفين المصرفيين (التي من المفترض أن تتحولقريباً إلى الهيئة المصرفية الأوروبية)، جعلت أصحاب النفوس الحساسة فيقاعات التداول يشعرون بأنهم مطحونون ومكروهون.
  • Im US- Zusammenhang muss hierfür der Riegle- Neal Interstate Banking Act von 1994, der als Maximalgröße festsetzt, dass keine Bank mehr als 10% der Privatkundeneinlagen halten darf, geändertwerden.
    وفي سياق الولايات المتحدة، فإن قانون ريجل-نيل المختص بتنظيمالمعاملات المصرفية بين الولايات لعام 1994، والذي حدد سقفاً لحجمالبنوك بحيث لا يتسنى لبنك وواحد أن يحتفظ بأكثر من 10% من ودائعالتجزئة، يحتاج الآن إلى التعديل.
  • Zahlreiche Wissenschaftler und Experten prangerten Regulierungsbehörden und Zentralbanker für ihre Unfähigkeit an, dieoffensichtlichen Vorteile des so genannten „ Narrow Bankings“ zuerkennen, also der aus der Glass- Steagall-Ära bekannten Trennungvon Geschäfts- und Investitions-/ Handelsbanken oder der dramatischerhöhten Kapitalanforderungen.
    ولقد ذهب العديد من الأكاديميين والخبراء إلى توبيخ القائمينعلى التنظيم ومحافظي البنوك المركزية لعجزهم عن فهم الجاذبية الواضحةلما يطلق عليه "العمل المصرفي الضيق"، أو استعادة عصر جلاس-ستيجالالذي شهد الفصل بين العمل المصرفي التجاري والخدمات المصرفيةالاستثمارية، أو فرض متطلبات رأسمال أعلى كثيرا.
  • Das so genannte Narrow Banking, wonach Privateinlagen inklar abgegrenzten Einheiten gehalten und nur durch sichere liquide Vermögenswerte wie Staatsanleihen abgesichert werden dürfen, kommt unter Vickers’ Lupe nicht gut weg. „ Die Kosten für die Gesellschaft wären signifikant“ warnt er, da die Synergien zwischen Einlagengeschäft und Kreditvergabe verloren gingen.
    فالعمل المصرفي الضيق، الذي يستلزم الاحتفاظ بودائع التجزئةفي كيانات مستقلة متميزة، والمدعوم بالأصول الآمنة والسائلة مثلالسندات الحكومية فحسب، لا يؤدي بشكل جيد تحت مجهر "كل الأنفس". ولقدحذر قائلا: "إن التكاليف الاجتماعية سوف تكون هائلة"، وذلك مع خسارةالتآزر بين تلقي الودائع وتقديم القروض.
  • Auch der Beschränkung der Aktivitäten von Banken – dem sogenannten Limited Purpose Banking - bei dem sämtliche Schulden wirksam verbrieft sind, kann Vickers nicht vielabgewinnen. „ Es käme zu einer Verminderung der wirtschaftlichen Wertschöpfung durch die Intermediation“ und das würde Kredite ankleine und mittlere Unternehmen massiv beeinträchtigen.
    ولا يعشق فيكرز أيضاً ما يطلق عليه "العمل المصرفي المحدودالغرض"، حيث يتم تحويل كل الدين فعلياً إلى أوراق مالية. "سوف يحدثانخفاض في القيمة الاقتصادية المضافة من الوساطة"، وسوف تتأثر القروضالمقدمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى حد كبير.