Keine exakte Übersetzung gefunden für الطغيانية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch الطغيانية

Türkisch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Size özgürlük getiriyorum! Zorba rüyasından kurtuluş!
    هذه الحرية التى أجلبها اليكم ! الحرية من حلم آرثر الطغيانى
  • Zorba kanunlarından kurtuluş! Zorba Tanrısından kurtuluş!
    ! الحربة من قانون آرثر الطغيانى ! الحرية من اله آرثر الطاغية
  • Kehanete göre kaderimde, Darken Rahl'ı öldürmek... ...ve dünyayı onun zorbalığından kurtarmak yazıyor.
    حيث قالت تلكَ التنبؤات،اننى سأقتل .داركن رال) واريح العام من طغيانه)
  • De ki : " Yapın ( yapacağınızı ) ; yaptığınız işleri Allah da görecek Elçisi de , mü ' minler de . Sonra görülmeyeni ve görüleni bilen ( Allah ) a döndürüleceksiniz .
    وقل -أيها النبي- لهؤلاء المتخلِّفين عن الجهاد : اعملوا لله بما يرضيه من طاعته ، وأداء فرائضه ، واجتناب المعاصي ، فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون ، وسيتبين أمركم ، وسترجعون يوم القيامة إلى مَن يعلم سركم وجهركم ، فيخبركم بما كنتم تعملون . وفي هذا تهديد ووعيد لمن استمر على باطله وطغيانه .
  • O ' nun elçisi ve mü ' minler de . Yakında gaybı ve müşahede edilebileni Bilen ' e döndürüleceksiniz ve O , size yaptıklarınızı haber verecektir . "
    وقل -أيها النبي- لهؤلاء المتخلِّفين عن الجهاد : اعملوا لله بما يرضيه من طاعته ، وأداء فرائضه ، واجتناب المعاصي ، فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون ، وسيتبين أمركم ، وسترجعون يوم القيامة إلى مَن يعلم سركم وجهركم ، فيخبركم بما كنتم تعملون . وفي هذا تهديد ووعيد لمن استمر على باطله وطغيانه .
  • De ki : " İstediğinizi işleyin ; Allah , Peygamberi ve müminler işlediklerinizi görecektir . Hepiniz , görülmeyeni ve görüleni bilen Allah ' a döndürüleceksiniz .
    وقل -أيها النبي- لهؤلاء المتخلِّفين عن الجهاد : اعملوا لله بما يرضيه من طاعته ، وأداء فرائضه ، واجتناب المعاصي ، فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون ، وسيتبين أمركم ، وسترجعون يوم القيامة إلى مَن يعلم سركم وجهركم ، فيخبركم بما كنتم تعملون . وفي هذا تهديد ووعيد لمن استمر على باطله وطغيانه .
  • Ve de ki : Yapın yapacağınızı , muhakkak yaptıklarınızı Allah da görür , Peygamberi de , inananlar da ve gizliyi de , açığı da bilenin tapısına gideceksiniz ve mutlaka yaptıklarınızı haber verecek size .
    وقل -أيها النبي- لهؤلاء المتخلِّفين عن الجهاد : اعملوا لله بما يرضيه من طاعته ، وأداء فرائضه ، واجتناب المعاصي ، فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون ، وسيتبين أمركم ، وسترجعون يوم القيامة إلى مَن يعلم سركم وجهركم ، فيخبركم بما كنتم تعملون . وفي هذا تهديد ووعيد لمن استمر على باطله وطغيانه .
  • De ki : " İş yapıp değer üretin ; yapıp ürettiğinizi Allah da resulü de müminler de görecektir . Ve siz , görülmeyen âlemi de görülen âlemi de bilenin huzuruna döndürüleceksiniz , O size , yapıp ettiklerinizi bir bir haber verecektir . "
    وقل -أيها النبي- لهؤلاء المتخلِّفين عن الجهاد : اعملوا لله بما يرضيه من طاعته ، وأداء فرائضه ، واجتناب المعاصي ، فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون ، وسيتبين أمركم ، وسترجعون يوم القيامة إلى مَن يعلم سركم وجهركم ، فيخبركم بما كنتم تعملون . وفي هذا تهديد ووعيد لمن استمر على باطله وطغيانه .
  • Amelinizi Allah da Resulü de müminler de görecektir . Sonra görüleni ve görülmeyeni bilen Allah ' a döndürüleceksiniz de O size yapmakta olduklarınızı haber verecektir .
    وقل -أيها النبي- لهؤلاء المتخلِّفين عن الجهاد : اعملوا لله بما يرضيه من طاعته ، وأداء فرائضه ، واجتناب المعاصي ، فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون ، وسيتبين أمركم ، وسترجعون يوم القيامة إلى مَن يعلم سركم وجهركم ، فيخبركم بما كنتم تعملون . وفي هذا تهديد ووعيد لمن استمر على باطله وطغيانه .
  • Yaptıklarınızı hem Allah görecek , hem Resulü , hem de müminler görecektir . Sonra da gizliyi ve açığı bilen Allah ' ın huzuruna iletileceksiniz .
    وقل -أيها النبي- لهؤلاء المتخلِّفين عن الجهاد : اعملوا لله بما يرضيه من طاعته ، وأداء فرائضه ، واجتناب المعاصي ، فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون ، وسيتبين أمركم ، وسترجعون يوم القيامة إلى مَن يعلم سركم وجهركم ، فيخبركم بما كنتم تعملون . وفي هذا تهديد ووعيد لمن استمر على باطله وطغيانه .