Keine exakte Übersetzung gefunden für التشيكوسلوفاكي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Además eres un hombre pechugón que se pone camiseta en la ducha.
    انت روسي ,تشيكوسلوفاكي ,اوكراني
  • ¿Recuerdas cómo se dice "oso" en checo? Medved.
    أتذكر ما معنى "الدب" باللغة التشيكوسلوفاكية؟ - "ميدفيد" -
  • Sin embargo, con arreglo a este último decreto, las personas que cumplieran ciertos requisitos de lealtad a la República de Checoslovaquia podían presentar una solicitud para mantener la ciudadanía checoslovaca.
    ومع ذلك، أجاز هذا المرسوم للأشخاص الذين يستوفون شروطاً معينة بالولاء للجمهورية التشيكوسلوفاكية التقدم بطلبات للاحتفاظ بالجنسية التشيكوسلوفاكية.
  • De conformidad con ese tratado, el autor perdió automáticamente la nacionalidad checoslovaca cuando adquirió la nacionalidad de los Estados Unidos de América.
    وبموجب هذه المعاهدة، فقد صاحب البلاغ مواطنته التشيكوسلوفاكية تلقائيا بحصوله على المواطنة الأمريكية.
  • En el momento de la firma, la ex Checoslovaquia presentó, de conformidad con el artículo 26, la fórmula para convertir la cuantía de la responsabilidad a que se hace referencia en el párrafo 2 de ese artículo en moneda checoslovaca y para calcular los límites de la responsabilidad que se aplicarían en el territorio de Checoslovaquia expresados en moneda nacional.
    أعلنت تشيكوسلوفاكيا السابقة، لدى توقيعها، ووفقا للمادة 26، صيغة تحويل مبالغ الديون المشار إليها في الفقرة 2 من تلك المادة إلى العملة التشيكوسلوفاكية، ومقدار الحد الأقصى للمسؤولية الذي يتعين تطبيقه في أراضي تشيكوسلوفاكيا محسوبا بالعملة التشيكوسلوفاكية.
  • Además, sobre la misma base se les privó de su ciudadanía checa de conformidad con el Decreto Benes Nº 33/1945, de 2 de agosto de 1945.
    وبالإضافة إلى ذلك، حرمهما مرسوم بينيس 33/1945 الصادر في 2 آب/أغسطس 1945 من جنسيتهما التشيكوسلوفاكية بهذه الحجة نفسها.
  • Según lo indica el autor, la condición previa principal para que le sean restituidos esos bienes es que sus padres hayan tenido la nacionalidad checoslovaca después de la guerra.
    والشرط الأساسي، حسب قولـه، لاسترداد أملاكه هو أن يكون والداه قد حصلا على الجنسية التشيكوسلوفاكية بعد الحرب.
  • Se debió haber impedido que el Estado Parte planteara esa cuestión después de fallecido el administrador de la propiedad. Además, el propio Estado Parte pudo haber ayudado a obtener la información necesaria de las autoridades checas.
    وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف نفسها كان يمكن أن تساعد في الحصول على المعلومات الضرورية من السلطات التشيكوسلوفاكية.
  • En lo referente a Eugen Czernin, en una respuesta de fecha 27 de enero de 1995, la Oficina de Distrito de Jindříchův Hradec comunicó al autor que no era posible reanudar los procedimientos porque el asunto había quedado resuelto en forma definitiva en virtud de la Ley Nº 34/1953, por la que se otorgaba la ciudadanía checoslovaca a las personas de nacionalidad alemana que la hubieran perdido en virtud del Decreto Nº 33/1945, pero que tuvieran su domicilio en la República de Checoslovaquia.
    وفي حالة أوجين زيرنين، رد مكتب مقاطعة جيندريشوف هراديك على صاحب البلاغ في 27 كانون الثاني/يناير 1995 لإفادته بعدم جواز استئناف الدعوى لأن القضية قد سويت بصفة نهائية بموجب القانون 34/1953، الذي يمنح الجنسية التشيكوسلوفاكية للمواطنين الألمان الذين فقدوا الجنسية التشيكوسلوفاكية بموجب المرسوم 33/1945، ولكنهم كانوا مقيمين في الجمهورية التشيكوسلوفاكية.
  • En relación con una cuestión de hecho, el Estado Parte señala que el autor no había perdido su anterior nacionalidad checoslovaca por decisión de la antigua República Checoslovaca sino en virtud de un tratado internacional bilateral, el Tratado de Naturalización de 16 de julio de 1928 entre la República Checoslovaca y los Estados Unidos de América, que permaneció en vigor hasta 1997.
    وبخصوص الوقائع، تبين الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يفقد مواطنته التشيكوسلوفاكية السابقة بموجب أي قرار صادر عن الجمهورية التشيكوسلوفاكية السابقة، وإنما بموجب معاهدة دولية ثنائية هي معاهدة التجنيس المبرمة في 16 تموز/ يوليه 1928 بين الجمهورية التشيكوسلوفاكية والولايات المتحدة الأمريكية، التي ظلت نافذة حتى عام 1997.