Keine exakte Übersetzung gefunden für استتبع


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch استتبع

Spanisch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • En dos de los incidentes, las mujeres fueron violadas después de sufrir palizas.
    وفي اثنتين من تلك الحوادث، استُتبع الضرب بالاغتصاب.
  • La decisión de la Comisión causó protestas entre algunos miembros de la tribu Misseriya.
    واستتبع قرار اللجنة تقديم احتجاجات من بعض أعضاء قبيلة المسيرية.
  • e) El hecho de que se siga denegando a los partidos políticos de oposición la posibilidad de inscribirse y, por tanto, de participar en el proceso electoral;
    (هـ) استمرار رفض السماح بتسجيل أحزاب المعارضة السياسية، وما استتبع ذلك من عجزها عن المشاركة في العملية الانتخابية؛
  • c) El mandato de la misión se amplió en 2003 para incorporar un componente de policía civil con las correspondientes necesidades de apoyo.
    (ج) تمديد ولاية البعثة في عام 2003 من أجل ضم عنصر شرطة مدنية إليها وما استتبعه ذلك من احتياجات في مجال الدعم.
  • En febrero de 2004 la construcción de la barrera ya había supuesto la confiscación de unos 270 km2 de suelo palestino, incluidas las zonas más fértiles de la Ribera Occidental, y 49 pozos.
    وبحلول شهر شباط/فبراير 2004، كان بناء الحاجز قد استتبع بالفعل مصادرة نحو 270 كلم2 من الأرض الفلسطينية بما فيها بعض أكثر مناطق الضفة الغربية خصوبة، بالإضافة إلى 49 بئراً.
  • Reafirmando que el Líbano tiene derecho a ser indemnizado por las pérdidas de vidas humanas, los daños materiales y las considerables pérdidas económicas que ha sufrido como resultado de las reiteradas agresiones de Israel contra su población y su infraestructura,
    وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات:
  • La sentencia entiende que la actitud unilateral de la vendedora no puede entenderse amparada en el artículo 71 de la CIM, y que la demora en la entrega habría de suponer algún perjuicio a la compradora del que ha de hacerse cargo la vendedora.
    ورأت المحكمة أن التصرف الانفرادي من جانب البائع لا يمكن اعتباره مشمولاً بالمادة 71 من اتفاقية البيع وأن التأخر في التسليم لا بد أن يكون قد استتبع بعض الخسائر بالنسبة للمشتري يتعين أن يتحملها البائع.
  • A raíz del examen por la Asamblea General de las propuestas del Secretario General para reforzar la seguridad y la vigilancia de las operaciones, el personal y los locales de las Naciones Unidas, se ha vuelto a asignar fondos con cargo al presupuesto ordinario para elevar el nivel de seguridad del Centro hasta las normas mínimas de seguridad operacional.
    واستتبع نظر الجمعية العامة في مقترحات الأمين العام المتعلقة بتعزيز أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها ومكاتبها، تخصيص مبالغ من الميزانية العادية مرة أخرى بغية رفع مستوى الأمن في المركز إلى مستوى معايير التشغيل الأمنية الدنيا.
  • En la sección 6 ha quedado registrada la considerable reducción de consumo de metilbromuro que logró Honduras entre 2001 y 2002, a la que siguió una desaceleración de la eliminación entre 2003 y 2004.
    ويسجل الجزء 6 الخفض الكبير في إستهلاك بروميد الميثيل الذي حققته هندوراس في الفترة من 2001 إلى 2002، إستتبعه بطء في التخلص التدريجي من المادة في الفترة من 2003 إلى 2004.
  • El tema fue ampliamente debatido en el Grupo de Trabajo, que llegó a la conclusión de que, tal como sucede con los requisitos de información y de revelación, cualquier obligación positiva que exija que el vendedor ofrezca a las partes los medios de corregir los errores sólo tendrían sentido si esa obligación entrañara consecuencias en caso de incumplimiento.
    وقد ناقش الفريق العامل هذه المسألة باستفاضة وخلص إلى أن أي إلزام إيجابي يقضي بأن يتيح البائع للأطراف وسائل تصحيح الأخطاء لن يكون مجدياً، شأنه في ذلك إلى حد بعيد شأن الاشتراطات الخاصة بالإبلاغ والإفصاح، إلا إذا استتبع عواقب فيما يتعلق بعدم الامتثال.