Keine exakte Übersetzung gefunden für permeare

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Es en efecto sobre en el terreno donde la acción concreta de la Comisión debe plasmarse, porque es allí donde los dividendos de la paz deben permear.
    حقا، إن العمل المحدد للجنة ينبغي أن يتركز في الميدان فعلا، لأنه المكان الذي يؤمل أن تُلمس فيه مكاسب السلام.
  • Este acuerdo y el trabajo de la Consejería han permitido avances evidentes aunque es necesario reconocer que no ha sido fácil permear, de manera sostenida ni la estructura, ni la gestión del Estado.
    وقد أتاح هذا الاتفاق والعمل الذي قامت به الهيئة الاستشارية إحراز منجزات واضحة، وإن كان يتعين الاعتراف بأن التعميم لم يكن سهلا، على نحو مستمر لا في هيكل الدولة ولا في إدارتها,
  • Con el fin de premiar la obra sostenida y continua de los medios de comunicación de prensa, radio y televisión, y motivar a mandos medios y comunicadores sociales a popularizar tópicos de ciencia y de tecnología mediante un tratamiento ameno, que permita permear a la sociedad en general, se entrega el Premio Nacional de Prensa en Ciencia y Tecnología CONACYT-ITCA/FEPADE.
    ويمنح المجلس/إيتكا/فيباد، جائزة الصحافة الوطنية للعلم والتكنولوجيا لإبراز الجهود المتواصلة التي يبذلها رجال الصحافة والإذاعة والتلفزة، ولتشجيع مدراء وسائط الإعلام على الترويج للموضوعات العلمية والتكنولوجية بجعلها في متناول المجتمع عامة بصورة سهلة وميسرة.
  • o) Hace hincapié en que los enfoques en que se tienen en cuenta la edad y el sexo, y la prestación de atención a los procesos de desarrollo participatorios y comunitarios deben permear todas las actividades encaminadas a realzar la capacidad de integración local de los refugiados, con reconocimiento de los cambios en los papeles asignados por razón del sexo después del desplazamiento y la necesidad de estrategias diferentes y de apoyo para fortalecer la capacidad de integración de los diversos grupos con necesidades especiales, como las mujeres refugiadas, los niños refugiados y los refugiados mayores;
    (س) تشدد على أن المناهج التي تراعي فارق السن والفوارق بين الجنسين والاهتمام بعمليات التنمية المجتمعية والقائمة على المشاركة ينبغي أن تتغلغل في جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات اللاجئين على الاندماج محليا وإدراك التغييرات في الأدوار الجنسانية بعد النزوح وضرورة اتباع استراتيجيات مختلفة والدعم لزيادة القدرة على الاندماج لدى مختلف المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة من قبيل اللاجئين من النساء والأطفال وكبار السن؛
  • Entre esas conclusiones podrían figurar las siguientes: el derecho internacional reconoce efectos jurídicos a ciertas conductas lícitas de los Estados sin necesidad de una acción u omisión de otro sujeto de derecho internacional; un acto unilateral no debe consistir necesariamente en una conducta expresa ni en un acto u omisión única, sino que puede consistir en un conjunto de actos u omisiones concordantes y relacionados; la forma del acto unilateral no es jurídicamente relevante, por lo que puede ser escrito o no; los efectos jurídicos del acto unilateral pueden consistir en la renuncia o afirmación de un derecho para el sujeto que lo realiza, la aceptación de una obligación internacional por parte del Estado que realiza el acto unilateral o el reconocimiento de un derecho a favor de un tercer Estado, aunque dicho acto no puede crear una obligación para un tercer Estado; y, de conformidad con el principio de buena fe que debe permear todo el derecho internacional, el Estado no puede asumir conductas contradictorias o incompatibles con sus propios actos unilaterales.
    وينبغي أن تتضمن تلك النتائج النقاط التالية: الآثار القانونية التي يسندها القانون الدولي لأفعال مشروعة معينة للدول بدون الحاجة إلى قيام شخص آخر من أشخاص القانون الدولي بفعل أو امتناعه عن القيام بفعل؛ والفعل الانفرادي ليس بالضرورة فعلا صريحا، ولا يتألف بالضرورة من فعل وحيد أو من عدم القيام بفعل وحيد، بل قد يتألف بالأحرى من مجموعة من الأفعال المتوافقة وذات الصلة أو من الامتناع عن تلك الأفعال؛ وشكل الفعل الانفرادي ليس وثيق الصلة بالموضوع من الناحية القانونية؛ ويمكن أن يكون مكتوبا أو غير مكتوب؛ والآثار القانونية للفعل الانفرادي يمكن أن تتمثل في التنازل عن حق الشخص الذي قام بالفعل أو تأكيده، أو قبول الدولة التي قامت بالفعل لالتزام دولي أو إسناد حق لدولة ثالثة، ولكن ليس إنشاء التزام لدولة ثالثة؛ ووفقا لمبدأ حُسن النية، الذي ينبغي تطبيقه في جميع جوانب القانون الدولي، لا يمكن أن تقوم الدولة بأفعال متناقضة أو بأفعال متعارضة مع أفعالها الانفرادية.