Keine exakte Übersetzung gefunden für emancipare

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Una niña de 11 años no se puede emancipar legalmente.
    لكن طفلة فى سن الحادية عشر لا يمكن أن تعزل طبياً فهذا ضد القانون
  • Por último, mucho se ha dicho en otros foros sobre la necesidad de emancipar a la mujer, principal proveedora de alimentos y factor crucial en la lucha contra el SIDA.
    وأخيرا، لقد قيل الكثير في محافل أخرى عن الحاجة إلى تمكين المرأة التي تؤدي الدور الأساسي في توفير الغذاء وفي مكافحة الإيدز.
  • El uso responsable y la divulgación eficaz de la información pertinente es clave para emancipar a los seres humanos de la ignorancia, y por ello es fundamental en el logro del avance socioeconómico.
    والاستخدام المسؤول والنشر الفعال للمعلومات المفيدة هو مفتاح تحرير البشرية من الجهل، وبالتالي، فهو ضروري للتقدم الاجتماعي-الاقتصادي.
  • Inmediatamente después de la liberación del país respecto del Japón, el difunto Presidente Kim Il Sung promulgó la Ley sobre la igualdad entre los sexos, a fin de emancipar a las mujeres de la discriminación y la opresión feudales.
    وأضاف أن الرئيس كيم إيل سونغ الراحل قد أصدر قانون المساواة بين الجنسين فور تحرر بلده من اليابان، من أجل تحرير المرأة من التمييز الاقطاعي والقمع الاقطاعي.
  • f) Elimine, en la ley o en la práctica, todas las formas de discriminación por razones religiosas, étnicas o lingüísticas, y otras violaciones de los derechos humanos de personas pertenecientes a minorías, como los árabes, kurdos, baluchis, cristianos, judíos, musulmanes sunitas y bahaíes, y aborde esta cuestión de forma abierta y con la plena participación de las propias minorías, a que asegure por lo demás el pleno respeto del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias de todas las personas y dé seguimiento al informe presentado en 1996 por el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la intolerancia religiosa, donde se recomendaron maneras en que la República Islámica del Irán podría emancipar a la comunidad bahaí;
    (هـ) القضاء، في إطار القانون أو في الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز والعنف الموجه ضد المرأة والفتاة والانضمام حسبما اقترح البرلمان المنتخب إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
  • f) Elimine, en la ley o en la práctica, todas las formas de discriminación por razones religiosas, étnicas o lingüísticas, y otras violaciones de los derechos humanos de personas pertenecientes a minorías, como los árabes, kurdos, baluchis, cristianos, judíos, musulmanes sunitas y bahaíes, y aborde esta cuestión de forma abierta y con la plena participación de las propias minorías, asegure por lo demás el pleno respeto del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias de todas las personas y dé seguimiento al informe presentado en 1996 por el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la intolerancia religiosa, donde se recomendaron maneras en que la República Islámica del Irán podría emancipar a la comunidad bahaí;
    (و) القضاء، في إطار القانون أو في الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو عرقية أو لغوية وانتهاكات حقوق الإنسان الأخرى المرتكبة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات بمن فيهم العرب والأكراد والبلوخيون والمسيحيون واليهود والمسلمون السُنَة والبهائيون، ومعالجة هذه المسألة بشكل مفتوح وبمشاركة كاملة من جانب الأقليات ذاتها؛ وخلاف ذلك ضمان الاحترام الكامل لحق جميع الأشخاص في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛ وتنفيذ ما ورد في تقرير الممثل الخاص للأمم المتحدة المعني بالتعصب الديني في عام 1996 الذي أوصى بسبل يمكن بها لجمهورية إيران الإسلامية أن تحرر طائفة البهائيين؛
  • f) Elimine, en la ley y en la práctica, todas las formas de discriminación por razones religiosas, étnicas o lingüísticas, y otras violaciones de los derechos humanos de personas pertenecientes a minorías, como los árabes, kurdos, baluchis, cristianos, judíos, musulmanes sunitas y bahaíes, y aborde esta cuestión de forma abierta y con la plena participación de las propias minorías, asegure por lo demás el pleno respeto del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias de todas las personas y dé seguimiento al informe presentado en 1996 por el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la intolerancia religiosa, donde se recomendaron maneras en que la República Islámica del Irán podría emancipar a la comunidad bahaí;
    (و) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو عرقية أو لغوية، وعلى انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى المرتكبة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، بمن فيهم العرب والأكراد والبلوخيون والمسيحيون واليهود والمسلمون السنة والبهائيون، ومعالجة هذه المسألة بشكل مفتوح وبمشاركة كاملة من جانب الأقليات ذاتها، وخلاف ذلك ضمان الاحترام الكامل لحق جميع الأشخاص في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وتنفيذ ما ورد في تقرير عام 1996 للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالتعصب الديني الذي أوصى بسبل يمكن بها لجمهورية إيران الإسلامية أن تحرر طائفة البهائيين؛